The Open Boat. Рассказ на английском языке с переводом на русский для чтения, перевода, пересказа и аудирования (полная версия) - страница 14

Шрифт
Интервал


(весёлый повар).

Part 3 / Часть 3

IT would be difficult (было бы трудно) to describe (описать) the subtle brotherhood (утончённое братство) of men (людей) that (которое) was here established (было основано здесь) on the seas (на море). No one said (никто не говорил) that it was so (что это так). No one mentioned it (никто не упоминал об этом). But it dwelt (но оно обитало) in the boat (на лодке), and each man (и каждый) felt it warm him (чувствовал, что оно согревает его).


They (это) were a captain (были капитан), an oiler (механик), a cook (повар), and a correspondent (и корреспондент), and they (и они) were friends (были друзьями), friends (друзьями) in a more curiously iron-bound degree (в более удивительном, в превосходном смысле этого слова) than (чем) may be common (это бывает обычно).


The hurt captain (раненый капитан), lying (лежащий) against the water-jar (напротив) in the bow (сосуда с водой), spoke always (говорил всегда) in a low voice (тихо) and calmly (и спокойно), but he could never command (но он никогда ещё не командовал) a more ready (более исполнительной) and swiftly obedient (быстрой и послушной) crew (командой) than (чем) the motley three (эта пёстрая троица) of the dingey (на шлюпке). It was (это было) more (больше) than (чем) a mere recognition (простое признание) of what (того, что) was (является) best (лучшим) for (для) the common safety (всеобщей безопасности).


There was surely (несомненно было) in it (в этом) a quality (качество) that (которое) was (было) personal and heartfelt (очень личным и душевным). And after this devotion (и после такого преданного отношения) to the commander (к командиру) of the boat (лодки) there was (возникла) this comradeship (эта дружба) that (которую) the correspondent (корреспондент), for instance (например), who had been taught (которого всегда учили) to be cynical (быть циничным) of men (к людям), knew evenat the time (даже тогда уже знал) was (что это) the best experience (лучшее время) of his life (в его жизни). But (но) no one said that (никто не говорил, что) it was so (что это так). No one mentioned it (никто не упоминал об этом).


«I wish (мне бы хотелось, чтобы) we had a sail (у нас был парус),» remarked the captain (заметил капитан). «We might try (мы можем попробовать повесить)