The Open Boat. Рассказ на английском языке с переводом на русский для чтения, перевода, пересказа и аудирования (полная версия) - страница 18

Шрифт
Интервал


(спасателям)


«None (ни одна) of those other boats (из других лодок с затонувшего корабля) could have got ashore (не смогла добраться до этого берега) to give (и сообщить) word of the wreck (о кораблекрушении),» said the oiler (сказал механик), in a low voice (тихим голосом). «Else (в противном случае) the life-boat (спасательная лодка) would be out (была бы в море) hunting us (и разыскивая нас)


Slowly (медленно) and beautifully (и красиво) the land (земля) loomed out of (вырисовывалась из-за) the sea (моря). The wind (ветер) came again (пришёл опять). It had veered (он изменил направление) from the northeast (с северо-западного) to the southeast (на юго-западное). Finally (наконец), a new sound (новый звук) struck (донёсся до) the ears (ушей) of the men (людей) in the boat (в лодке). It was (это был) the low thunder (тихий шум) of the surf (прибоя) on the shore (на берегу).


«We’ll never (теперь мы больше не) be able (сможем) to make (видеть) the light-house now (маяк),» said the captain (сказал капитан). «Swing (разверни её) her head (носом) a little more (чуть) north (северней), Billie (Билли),» said the captain (сказал капитан).


«„A little more north (чуть северней),“ sir (сэр),» said the oiler (сказал механик).


Whereupon (после этого) the little boat (маленькая лодка) turned her nose (развернулась носом) once more down (чуть более) the wind (по ветру), and (и) all but the oarsman (и все кроме гребцов) watched (наблюдали) the shore grow (за тем, как постепенно вырастал берег). Under the influence