Бестолковый морской словарь от Филина - страница 2

Шрифт
Интервал


Сленг – это не жаргон. Это особый язык, действующий среди людей, занятых одним, определенным видом деятельности в одной социальной общности. Молодые курсанты, молодые матросы безо всяких учебников и словарей осваивают его, чтобы быстрее стать «своими» в этой среде, осваивают его быстрее, чем необходимую морскую и корабельно- техническую терминологию. За многими понятиями явно слышен шутливый и иронический тон, который способствует ускорению освоения «первичного разговорно-прожиточного минимума» и самоутверждению в новой для себя социальной среде. Этот язык служит еще и средством демонстрации причастности к флотскому обществу и гордости за это. Как пелось в одной старой песне времен моей молодости: «Штатская несведущая публика не поймет матроса нипочем!». Но психолингвисты считают, что чрезмерное употребление сленга свидетельствует о некоторой неуверенности в своей социальной роли или о гипертрофированном желании скорейшей социальной адаптации в новой социальной среде. Опытному, «служилому» моряку не надо бояться за свою репутацию, если он иногда скажет, например, «плавал», а не «ходил», как это принято. Молодой же офицер уверен (не без оснований), что его оговорку обязательно подметят и в нужный момент, если не сразу же, будут этим «колоть в глаза». Говорят, что на флоте есть много капитанов дальнего плавания, но ни одного – дальнего хождения.

В словаре мною употреблены и те термины, которые имеют еще какое-то второе сленговое значение. По всей видимости, происходит неизбежный закономерный процесс – сленг со временем, становится термином, а термин порождает новый оборот, порождая ироничные сленговые определения и слова.

Это особая культура, которая живет и развивается. Некоторые сленговые слова и выражения, их трактовка встречаются в книге Михаила Горденева «Морские традиции и торжественные церемонии русского императорского флота». Приведенные там выражения практически не встречаются в современном разговорном языке российских моряков. В составлении словаря и пояснении выражений я опирался также на фундаментальный труд Николая Каланова «Словарь морского жаргона»

Я привожу названные им выражения с пометкой «МГ», с его же пояснениями, в общем, алфавитном порядке. Кстати, очень быстро люди реагировали на разные популярные фильмы. Поэтому быстро появлялись и так же быстро исчезли такие сленговые понятия как: «гамми – ягод сок», слова из какого-то мультика, означающее, например, спирто – ягодный напиток на уровне ликера., шустрые и малорослые матросы и офицеры получали прозвище «Вжик» (из мультфильма про спасателей), а всякие туповатые нарушители дисциплины получали новое наименование – «гоблины». Как-то ракетчики и артиллеристы одного соединения «за глаза» звали своего флагманского «Балу» или «Папа-мишка» за высокую личную компетентность, заботливое отношение к ним, характерное спокойствие и добродушие, и… некоторое внешнее сходство. Беспорядочно-суровые и непредсказуемые начальники получали прозвище «Покемон», как мне сказали, в честь героев новомодного, недавно прошедшего по телеэкранам, японского мультфильма для умственно недоразвитых.