Коп из захолустья - страница 36

Шрифт
Интервал


Ай-Ди (ID) – документы, удостоверяющие      личность.

Тявочка (сленг) – примерно      полуметровой длины очень прочная матерчатая лента, которой парашютисты      зачековывают контейнер с куполом основного парашюта. Также является      сувениром, а иногда, и этаким «маячком», опознавательным знаком для своих.

«Типс» - чаевые. 

Дуэнья – в испаноязычных странах –      воспитательница молодой девушки-дворянки. 

Куонсет – (англ. Quonset      или Quonset hut) - сборный модуль (ангар) полуцилиндрической формы      из гофрированного железа или пластика. 

SWAT- Special Weapon And Tactic      (специальное оружие и тактика) – полицейские подразделения специального      назначения в США, предназначенные для борьбы с вооруженными преступными      группировками и террористами. Наиболее близким аналогом SWAT в России является СОБР.

«Флэт» (англ. flat) – дословно с      английского – квартира. 

Молл – в англоязычных странах – крупный      торговый центр.

«В любое время, в любом      месте, любые задачи». 

Знаменитый девиз компании Кольт: «God made man, but Samuel Colt made them equal» - «Бог создал      людей, а Семюэль Кольт уравнял их шансы». 

В отличие от России, в полиции США      отсутствует привычная для нас система специальных званий, а «офицер» (officer) – это даже не      самое младшее звание сотрудника органов правопорядка, а, скорее,      общепринятая форма обращения к нему.  

«Детективный бой»  - упражнение учебных стрельб,      имитирующее скоротечный внезапный огневой контакт в помещении. 

Mi corason (исп.) – сердце мое.

Тринадцатью годами ранее…


За окном – хорошо, за окном – красота. Над океанской гладью висят в чистом, без единого облачка, небе неподвижно, будто презрев закон всемирного тяготения, местные альбатросы. Вообще-то у этих крупных морских птиц имеется какое-то собственное название, как водится - длинное и на латыни. Но кто сейчас помнит ту латынь, кроме ученых? Которых ни в Академии, готовящей будущих стражей закона, ни в небольшом курортном городке Палм Парадайз, рядом с которым Академия расположена, как-то не наблюдается. Все остальные, не забивая себе головы разными глупостями, называют птиц просто «альбатросами». К чему плодить сущности, правда? 

Свежий ветерок с океана лениво качает верхушки новоаризонских пальм… В такую погоду нужно лежать с бокалом чего-то холодного (черт, можно даже безалкогольного) на шезлонге посреди пляжа. Или хотя бы по спортплощадке с футбольным мячиком бегать, походя сшибая с копыт парней из команды-соперника*. Я же стою навытяжку в кабинете коменданта.