– Где я? – прошептал он и резко вскочил на ноги, – где остальные? Где Карлос? Мой брат Рикардо? Капитан? Эй! – крикнул он заходящему солнцу. Но в ответ услышал злобное шипение набежавшего прибоя.
– А судно? Судно ты не видела?
Девушка отрицательно покачала головой и тут же бросилась к скале, на которой заметила знакомую фигуру.
– Розалинда! Розочка моя! – рыбак ласково обнял дочь и поцеловал чистый девичий лоб.
– С кем ты внизу разговаривала?
Девушка рассказала отцу о своей «находке».
– Ему, наверно, некуда идти, – предположила дочь рыбака.
Спустя несколько минут старик вёл незнакомца по тропе, ведущей к его лачуге. За ними спешила Роза, рассматривая на ходу большую раковину – подарок отца. Дня два Фернандо (так он представился своим новым знакомым) вздыхал, всматриваясь в синеющую даль, а потом вместе с рыбаком вышел на баркасе в море. Теперь на закате солнца Розалинда ждала двух любимых ею мужчин. Впереди шагал отец с уловом на кукане, а сзади шёл Фернандо с обязательным подарком для своей невесты. Сегодня это была веточка коралла, которая зацепилась за их сеть. Ещё издали старик заметил чужих людей, сидевших в тени раскидистой груши. Они, по всей видимости, ждали появления хозяев. Их было трое, и они, судя по одежде, явно не были тружениками моря.
– Пираты, – прошептал рыбак. В глазах Розалинды мелькнул ужас.
– Эй, Джек! Неплохо ты устроился, дружище! – поприветствовал Фернандо один из разбойников.
– Это не Джек, вы обознались, его зовут Фернандо, – пролепетала бледная от страха Роза.
– Прочь, девчонка! – корсар грубо оттолкнул девушку, – его, ещё мальчишкой, я сам привел на бриг «Чёрный Альбатрос», что ж получился неплохой «джентельмен удачи». И моряк приятельски похлопал Фернандо по плечу.
– Ну, хозяева, принимайте гостей! – обратился к рыбаку беззубый красноносый пират.
Через час, пьяные и сытые, разбойники рассказывали о своих приключениях и о чудесном спасении.
– Так, что, Джек, нас четверо – это всё, что осталось от славной команды «Чёрного Альбатроса», помянем же и капитана, и брата твоего Рикардо, и боцмана Гуго, помнишь, Джек, жирный живот толстяка? – при этих словах разбойник хрипло расхохотался, – выпьем за тех, кого уже обглодали акулы и чьи косточки покрылись морской тиной.
За просоленных морских волков!
С этими словами гость осушил штоф с ромом из бочонка, который хозяин берег для праздничных дней. Весь улов был потрачен на ужин голодным морякам. Отец с дочкой суетились у плиты, не успевая подавать блюда на стол. Уже ближе к полночи, когда двое из гостей захрапели прямо за столом, старый моряк достал из голенища своих стоптанных сапог верёвку и приказал: