Соль (сленг) – наркотическое средство тетраметилэфедрон.
Каналоармеец (жарг.) – здесь: политзаключенный, занятый на строительстве Беломорско-Балтийского канала.
Командировка – здесь отбытие наказания в местах лишения свободы.
Мариинка – здесь: Мариинская больница в Санкт-Петербурге.
Ждановский шкаф – предмет мебели советского времени в стиле сталинского ампира.
Глухарь (сленг) – нераскрытое преступление.
Пуаро – литературный персонаж, вымышленный Агатой Кристи, детектив.
Емельяненко – Федор Емельяненко, чемпион мира по смешанным боевым искусствам.
НОН (сокр.) – ОБНОН – отдел по борьбе с незаконным оборотом наркотиков.
ФСКН – Федеральная служба по контролю за оборотом наркотиков.
Двести двадцать восьмая – здесь: ст. 228 УК РФ (незаконный оборот наркотиков).
Прадик (сленг) – автомобиль марки «Тойота Ленд Круизер Прадо».
Откинулся (жарг.) – освободился из мест лишения свободы.
Общак – фонд взаимопомощи в преступной среде.
Дон Корлеоне – герой книги Марио Пьюзо «Крестный отец», американский гангстер итальянского происхождения.
Хозяин (жарг.) – здесь: начальник исправительного учреждения.
УДО (сокр.) – условно-досрочное освобождение.
Маски (жарг.) – здесь: подразделение спецназа Федеральной службы исполнения наказаний.
Мусарня (жарг.) – полиция.
Поселок (жарг.) – колония-поселение.
Смотрящий (жарг.) – преступный авторитет, контролирующий обстановку на определенной территории.
Кумовья (жарг.) – здесь: оперативные сотрудники.
Тяги гуляют (жарг.) – ходят слухи.
ШИЗО (сокр.) – штрафной изолятор.
Соловки – здесь: Соловецкий монастырь.
Цветные (жарг.) – сотрудники полиции.
ДП (сокр.) – дом престарелых.
Цеховики (жарг.) – незаконные предприниматели в СССР.
ППС (сокр.) – патрульно-постовая служба.
Иудушки (сленг) – осведомители.
ОБЭП (сокр.) – Отдел по борьбе с экономическими преступлениями.
Гэбня (жарг.) – работники КГБ.
Вкозлил (жарг.) – предал.
Жмуры (жарг.) – покойники.
Колеса (сленг) – таблетки.
Желтый дом (сленг) – психиатрическая лечебница.
Забить стрелку (сленг) – назначить встречу.
Зам по БОР (сокр.) – заместитель начальника колонии по безопасности и оперативной работе.
Звонок (жарг.) – конец срока отбытия наказания.
Сто пятая – ст. 105 УК РФ (умышленное убийство).
Ноль седьмой – здесь: литературный персонаж, Джеймс Бонд – агент британской спецслужбы МИ-6 с позывным «007».
Портянка (жарг.) – справка об освобождении.
Цинк (жарг.) – слух, утечка информации.
Кукушка (сленг) – снайпер, использующий для позиции кроны деревьев.
Марафет (сленг) – кокаин.
Пэжэ (жарг.) – пожизненное заключение.
Фраза из песни – здесь: песня группы «Юго-Запад» «Дорогая».