– Не знаю, что вынудило ее так поступить.
– Но тот, кто знает, вины не обрящет (др. – греч.).
Не прикасайся ко мне (лат.).
«Богов молю, да кончатся труды сии» (др. – греч.). Перев. Вяч. Иванова.
Букв.: Видны немногочисленные пловцы в бескрайней пучине (лат.).
И ты тоже (лат.). Здесь: сам виноват.
У сердца свой рассудок, который рассудку недоступен (фр.). Перев. Ю. Гинзбург.
А, не важно! / Я уверен, что все будет отлично, мистер Хансен (дат.).
Очень любезно с вашей стороны, что вы согласились помочь мне с этими письмами (нем.).
С удовольствием. / Садитесь, пожалуйста (нем.).
Я уверен, что они хороши (дат.).
Минуточку, пожалуйста (нем.).
Добрый вечер, фройляйн Фёрстер (нем.).
Он величественный, да? (нем.)
Ах, нет. В другой раз (нем.).
Нет, никаких «может быть»! Прошу вас… (нем.)
Большое спасибо… Спокойной ночи (нем.).
Это не имеет значения (нем.).
Огромная распродажа (дат.).
Дайте мне подумать (нем.).
Я не ропщу, хотя сердце ноет (нем.).