Я выжимал улики из-под палки,
А Шерлок понукал: «Не перегни».
Я не вступаю с мэтром в перепалки,
Ведь от бездоказательной фигни
На Бейкер-стрит подрагивают балки
И в канделябрах прыгают огни.
Но в этот раз платок на рот набросьте.
Я расскажу о тайнах черной трости.
Хозяин эскулапил понемногу,
И кое-кто пока еще живой.
Не раз лечил поломанную ногу
Писательнице с рыжей головой.
Поэту «Че» он вылечил изжогу
Уколом в центр мышцы тыловой.
Помазал йодом прыщ на морде мэра…
Пожалуй, всё о трости Мортимера.
«Нет ничего похожего в помине!» —
Воскликнул Холмс, а старая карга
Разулыбалась, глядя, как в камине
Изящная трясется кочерга.
Вдруг Хадсон подорвалась, как на мине,
К продолговатой скважине замка.
Гость поклонился: наше, мол, hello вам.
Я удивился сходству со Стебловым.
Гнусавый терапевт из Девоншира.
Нам прочитал легенду, а она
Поведала про помесь стаффордшира
И дикого арабского слона,
Который был доставлен из Алжира.
Врач рассказал, что это за страна.
Наворотил таких каменоломен,
Что я лицом стал вылитый Соломин.
«Запомни: баронет, а не виконт он,
А ты ему – надёжа и оплот, —
Сказал мне Холмс. – Бросай немедля Лондон.
Мне недосуг скататься до болот:
У юной мисс сорвал с груди кулон дон.
Дон Хулио у милой мисс Шарлотт… —
Потом высокопарно так: – А че ты?
Расследуй сам и высылай отчеты».
«Сэр Генри, распрощавшийся с Оттавой,