Ромео и Джульетта. Акт 1, полная версия. Адаптированная пьеса для перевода, пересказа и аудирования - страница 7

Шрифт
Интервал


(or) что-то там ещё (their maidenheads);

понимай сам (take it in), как хочешь (what sense thou wilt).


ГРЕГОРИ

Ну понимать-то это, видно, придётся им (they must take it), основываясь на собственных ощущениях (in sense that feel it).


САМСОН

Меня-то они почувствуют (me they shall feel), пока я буду держаться на ногах (while I be..* able to stand/ Present Simple): а ведь (and)

всем известно (’tis * known), что я весьма неплохой кусок мяса (I be..* a pretty piece of flesh).


* tis = it is


ГРЕГОРИ

«Хорошо, что (tis well) ты (thou art) не рыба (not fish); если бы (if) ты (thou) был рыбой (hadst *), ты (thou)

был бы (hadst been) тухлой рыбой (poor John). Вытаскивай (draw) свой (thy) меч (tool)! вот идут (here comes)

двое (two) из дома (of …house) Монтекки (of …Montagues).


* hadst= had


САМСОН

Мой меч обнажён (my naked weapon be..* out): начинай ссору (quarrel), я за тобой (I will back thee).


ГРЕГОРИ

Как (how)! спрячешься* за моей спиной (turn thy back) и дашь дёру (and run)?


*…! спрячешься… – орфография автора пьесы.


САМСОН

Не бойся за меня (fear me not).


ГРЕГОРИ

Боюсь, что улизнёшь (no, marry; I fear thee)!


САМСОН

Лучше, чтобы закон был (let us take …law) на нашей стороне (of our sides); пусть начнут первыми (let them begin).


ГРЕГОРИ

Я нахмурюсь (I frown..), когда буду проходить мимо (as I pass by), пусть они (and let them) понимают это (take it), как (as)

хотят (they list).


САМСОН

Нет (nay), как (as) посмеют (they dare). Я (I) покажу (bite..) им кукиш (my thumb at them);

что (which) опозорит их (be..* a disgrace to them/ am, is, are), если они это стерпят (if they bear it).


Входят (enter) АБРАМ и БАЛЬТАЗАР (ABRAHAM [эбреаем] and BALTHASAR)


АБРАМ (ABRAHAM)

Это вы нам кукиш показываете (you bite.. your thumb at us/ Present Simple), синьор (sir)?


САМСОН

Я просто показываю кукиш (I do bite my thumb), синьор (sir).


АБРАМ

Это вы нам кукиш показываете (you bite.. your thumb at us), синьор (sir)?


САМСОН

[Тихо обращается к Грегори (aside to GREGORY)] Закон будет на нашей стороне (be.. …law of our side), если (if) я скажу (I say)

да (ay)?


ГРЕГОРИ

Нет (no).


САМСОН

Нет (no), синьор (sir), я (I) не вам показываю кукиш (not bite.. my thumb at you), синьор (sir), но я (but I)

показываю кукиш, синьор (bite my thumb, sir).


ГРЕГОРИ

Изволите завести ссору (you quarrel..), синьор (sir)?