Три еврейских путешественника - заметки
1
В частности, были полностью переделаны или добавлены примечания № 59, 69а, 69б, 73, 74, 76, 82, 83, 92, 99а к Вениамину и № 4, 10, 22, 26 к Петахии.
2
Вавилонский Талмуд (далее – ВТ). Трактат Кетубот, 111б. – См. прим. 60 к Вениамину.
3
Dr. Zunz. Gesammelte Schriften. Geographische Litteratur der Juden. 5. 147.
4
De bello judaico, кн. ХI, гл. 8.
5
Трактат Сангедрин, 110б и др. места.
6
Geschichte der Juden. Т. V.
7
См. прим. 7 к Эльдаду.
8
Гаон – титул раввинов, возглавляющих вавилонские академии (иешивы). См. также прим. 10 к Вениамину.
9
Согласно другому написанию – Хасдай. Занимал должность врача и министра при Омейядских халифах в Испании: Абдаррахмане III (912–961) и Аль-Хакиме II (961–976).
10
Jellinek A. Bet ha-midrash. Vienna, 1873. Vol. II, p. 102–113.
11
Ibid. Vol. III, p. 6–11.
12
Ibid. Vol. V, p. 17–21
13
Треф, трефное, некошерное – пища, запрещенная к употреблению согласно содержащимся в Торе и Талмуде законам.
14
См. 3 Цар. XII.
15
Втор. XVII, 16.
16
Втор. II, 4, 5, 18, 19.
17
«Изнеженная», «роскошная» девица – прозвание Вавилонии у пророка Исаии (Ис. XLVII).
18
Иез. XXIII, 4.
19
Или Дагаб-Дахи («чистое золото»). Рапопорт находит в этом слове Эльдада указание на кавказскую страну Серир, или Серир-ад-дзагаб («золотой трон»). См. Гаркави. Соч. о Хазарах, с. 23.
20
Соф. III, 10.
21
Запрещенное вино – яин несех – вино, которого коснулся нееврей.
22
Ис. XLIX, 9.
23
Ис. XVIII, 1.
24
Иис. Н. 1, 8.
25
Паран, или Фаран – пустыня и гора на юге от Палестины (Чис. X, 12; XIII, 3, 26: Втор. ХХХIII, 2).
26
Агадот (ед.ч. – агада) – входящие в состав Талмуда сказки, легенды, поучительные истории
27
Т. е. Мухаммеда (Магомета). Кааба (от араб. ка’б — куб) – священный храм мусульман в Мекке. Имеет форму куба, расположенного в центре прямоугольного двора.
28
В константинопольском издании Эльдада 1516 года вместо эрец кедарим («земля кедарская») – эрец кузарим («земля хазарская»), а в издании 1519 года – эрец касдим («земля халдейская»).
29
Цемах бен Хаим Гаон, ректор академии в Суре с 889 по 895 год.
30
Т. е. изучению Торы.
31
В ортодоксальном иудаизме принято читать в синагогах Книгу Есфирь (Свиток Эстер) в праздник Пурим, бывающий в 14 день месяца Адара и установленный в память чудесного спасения евреев в Персии (Есф. IX, 26–29).
32
В ортодоксальном иудаизме принято читать Плач Иеремии в 9 день месяца ава (см. прим. 13 к Вениамину).
33
«Аминь».
34
Каждое постановление в Талмуде называется голахой.
35
Неффалим был сыном Баллы, служанки Рахили, а Гад и Асир – сыновьями Зелфы, служанки Лии (Быт. XXV, 25–26).
36
Map — господин.
37
Царь ассирийский. Здесь расхождение с Библией: согласно 4 Цар. XVI и 2 Пар. XXVIII, царствование Ахаза совпало с царствованиями ассирийских царей Феглаффелласара и Салманассара.
38
Мидраш — то же, что агада, см. выше.
39
Правила огласования, синтаксического деления, кантилляции библейского текста.
40
Язык Вавилонского Талмуда – восточноарамейский (близок к сирийскому), а Иерусалимского Талмуда и Таргума (арамейского перевода Библии) – западноарамейский.
41
Притч. XXV, г.
42
Втор. XVII, 11.
43
См. Мидраш Раба, кн. 4, гл. г. В трактате Суккот 55. в толковании на гл. XXIX стих 32 2 Кн. Паралипоменон сказано, что евреи должны привносить в Храм, в праздник, семьдесят волов за семьдесят народов, чтобы мир был в мире.
44
Далее – ИТ.
45
Великое собрание, или Великая синагога (Кнесет га-гдола) – религиозно-законодательный институт, существовавший в Иудее после вавилонского плена. См. прим. 9 и прим. 10 к Вениамину.
46
Комментатор и переводчик книги Вениамина на английский язык.
47
Geschichte des Juden. Т. VI.
48
Проимператорская партия в Риме (сторонники Фридриха Барбароссы) не признала папой Роландо Бандинелли (Александра III) и избрала антипапу Виктора IV, а после смерти последнего еще двух антипап подряд. В результате Александр III 20 из 23 лет своего понтификата вынужден был провести в изгнаниях, вне Рима, опираясь на поддержку короля Сицилии, французского короля и ломбардских городов.
49
Р. Авраама Хасида аль-Константини и р. Моисея из Исбагана.
50
Эльзевиры – семья нидерландских, лейденских, еврейских издателей и типографов (с XVI в.). Выпускали малоформатные издания – «эльзевиры».
51
Калонимиды – известная средневековая ашкеназская семья, чьи представители, в частности, были лидерами германского еврейства.
52
Под князем (наси) имеется в виду еврей знатного рода, особенно потомок Давида, лидер еврейской общины.
53
Рабену – «наш учитель». Это наименование относится к раввинам, пользующимся особым авторитетом.
54
Когены – потомки брата Моисея Аарона, первого первосвященника, во время Храма были священнослужителями и приносили жертвы; после разрушения Храма когены продолжают исполнять ряд особых функций: они благословляют народ (биркат коганим), их первыми вызывают к чтению Торы и др.
55
Семья Ибн Тибон (Тибониды) – известная еврейская семья, давшая четырех крупных переводчиков медицинских и философских сочинений с арабского на иврит. Происходили из Испании, жили в Южной Франции.
56
Сабата, или Сабатия – древний приморский город в Лигурии, ныне Вадо на генуэзском берегу.
57
Эдом («красный», «рыжий») – Исав, брат Иакова, символический образ врага евреев. В средневековых еврейских сочинениях Эдомом называли Римскую империю, папский Рим и весь христианский мир. См. прим. 5.
58
Пипин Короткий – франкский король (751–7б8), в походах против арабов завоевал Септиманию (Испанскую марку).
59
2 Цар. VIII.
60
Элиша.
61
Т. е. Ионического.
62
Т. е. византийского императора.
63
Греческие Фивы, в древности – центр Беотии.
64
Следует учитывать, что многие цифры, приводимые Вениамином, вероятно, значительно завышены.
65
См. прим. 8 к Эльдаду.
66
Градиги – местечко на берегу залива Воло.
67
Местечко на том же берегу.
68
Парнас – светский лидер еврейской общины.