Попутный ветер - страница 3

Шрифт
Интервал


– Юго-западный ветер, отклонение на три луча, расстояние на восемь чихов, – прочла ровным голосом. – Я миновала четыре проездные станции, эта последняя.

Олаф забрал карту. Сначала присмотрелся к печати, которая, слава Жизнеродящей, оказалась настоящей, что что в случае суда хотя бы гарантировало явку ответчика. Все остальное – чернила, маршрут, прописанные транспортные обязательства – оставляли желать лучшего.

– Ну, вот и чихнули, – со вздохом складывая карту и возвращая её путешественнице, пробормотал юноша. – Вам, вижу, нужно было попасть в Темьгород? И именно он был конечной станцией вашего маршрута?

Девушка кивнула, недоуменно хмуря бесцветные бровки. Теперь её растерянность пахла чадом отсыревших дров. Незнакомка не истерила и не капризничала, терпеливо ждала, пока ей всё объяснят.

Олаф смутился, не зная, как вести себя с той, кто даст фору по выдержке любому опытному путешественнику. Оставалось только хмыкнуть сочувствующе:

– Руки бы оторвать этому картографу, – и пояснить: – Отклонение не больше чем на два луча, да и расстояние на пару-тройку чихов дальше. Эта ошибка увела вас в сторону от Темьгорода. Вы могли попасть в него через Мышиный Холм, напрямую. Или даже, пусть через меня, но проложив дополнительную станцию.

Странница ещё больше побледнела, хотя казалось, что с её цветом кожи это уже невозможно. Теперь она стала не бледной, а снежной, просто не верилось, что у неё внутри по жилам бежит тёплая кровь и бьётся сердце. Но ведь юноша недавно держал незнакомку за руку, и тонкие пальчики были тёплыми.

– А сколько будет стоить проложить дополнительный маршрут? Вы видели, я весьма стеснена в средствах…

Ему было жаль лишать девушку надежды, но помочь Олаф ничем не мог. У него не было ни надлежащей аппаратуры, ни умения, ни опыта. Всё, что входило в функции его станции – это считывать предоставленные путешественниками путевые карты. Юноша – лишь встречающий проводник, мелкая сошка.

– Я сожалею, – он развёл руками. – Компания ветряных перевозок приносит вам, госпожа, э-эээ…

– Летта Валенса, – правильно истолковала она запинку.

– Госпожа Летта Валенса, извинения за доставленные неудобства. Мы гарантируем, что постараемся связаться с отправителем, а до решения вашей проблемы берём все расходы на проживание за наш счёт, – юноша бесстрастно произнёс заученную формулировку, уже мысленно прикидывая, сколько ему лично придётся потратить собственных денег, пока незадачливая путешественница будет находиться на станции.