The Wonderful Wizard of Oz. Книга для чтения на английском языке - страница 11

Шрифт
Интервал


|выцвел| with many washings, it was still a pretty frock |платье|. The girl washed herself carefully, dressed herself in the clean gingham, and tied her pink sunbonnet |шляпу, чепчик| on her head. She took a little basket and filled it with bread from the cupboard, laying a white cloth over the top. Then she looked down at her feet and noticed how old and worn |поношенные| her shoes were.

“They surely will never do |их не хватит| for a long journey, Toto,” she said. And Toto looked up into her face with his little black eyes and wagged |завилял| his tail to show he knew what she meant.

At that moment Dorothy saw lying on the table the silver shoes that had belonged to the Witch of the East.

“I wonder if they will fit me,” she said to Toto. “They would be just the thing to take a long walk in, for they could not wear out |потому что им сносу нет|.”

She took off her old leather shoes and tried on the silver ones, which fitted her as well as if they had been made for her.

Finally she picked up her basket.

“Come along, Toto,” she said. “We will go to the Emerald City and ask the Great Oz how to get back to Kansas again.”

She closed the door, locked it, and put the key carefully in the pocket of her dress. And so, with Toto trotting along |трусил| soberly behind her, she started on her journey.

There were several roads near by, but it did not take her long to find the one paved with yellow bricks. Within a short time she was walking briskly |бодро| toward the Emerald City, her silver shoes tinkling merrily |радостно звенели| on the hard, yellow road-bed. The sun shone bright and the birds sang sweetly, and Dorothy did not feel nearly so bad as you might think a little girl would who had been suddenly whisked away |внезапно унесло| from her own country and set down in the midst of a strange land.

She was surprised, as she walked along, to see how pretty the country was about her. There were neat fences |аккуратные ограды| at the sides of the road, painted a dainty |изысканным| blue color, and beyond them were fields of grain and vegetables in abundance |в изобилии|. Evidently |Очевидно| the Munchkins were good farmers and able to raise large crops. Once in a while |Время от времени| she would pass a house, and the people came out to look at her and