Королевский выбор - страница 21

Шрифт
Интервал


– Нет, лорд Эверетт, – Рамиро отмел возражение все тем же равнодушным тоном. – Я желал бы говорить о них сегодня.

– В таком случае, я приглашаю вас в мое палаццо к полуночи. Если вы окажете мне честь.

– Вы окажете мне честь, – кивнул принц. – А теперь извините меня. Леди Эверетт, подарите ли вы мне танец чуть позже?

Чарити растерянно моргнула, не сразу сообразив, что обращаются к ней.

– Разумеется, ваше высочество.

Он кивнул, развернулся и отошел. Чарити смотрела в его худую длинную спину, потом перевела взгляд на отца. Тот казался задумчивым.

– Как тебе принц Рамиро?

– Cтранный, – сказала Чарити, – очень. Он всегда такой?

– При большом скоплении народа – всегда.

– Мне казалось… казалось, что он будто бы делает нам честь… своим долгом.

Отец еле заметно скривился и, взяв Чарити под руку, отвел ее к столу с напитками.

– Это сложно, девочка моя. Королевская семья – особый мир, монархи с рождения не такие, как все. Неким образом он действительно делает мне честь, доверяя мне. Он и его отец. Это проклятие и подарок – общаться с такими людьми и вести с ними дела. Больше подарок, чем проклятие, я полагаю.

– Твоя любовь к Домингосам не знает пределов, папа.

– Ты все еще не поняла, почему?

Чарити не видела, как Рамиро танцует – все закрывали спины гостей, старавшихся ничего не упустить, – а потому пожала плечами.

– Нет. Возможно, пойму позже.

– Видишь ли, ты привыкла к английской действительности. Которая, вне всяких сомнений, хороша, – я патриот! – но временами излишне чопорна. Хотя ты понимаешь островной менталитет. Ведь, как ни крути, Англия – тоже остров.

– При чем тут принц?

– При том, что Фасинадо, о котором я тебе рассказывал и не раз, – действительно благословенная земля. Но его величество, ныне здравствующий Альваро V, менее приспособлен к тяготам правления, чем его покойный брат Эстебан. Я не был с ним знаком, однако так утверждают люди, с которыми я веду дела на Фасинадо. В частности, принц Рамиро однажды дал мне понять, что его отец в последнее время пренебрегает делами.

– О, но при чем тут твоя к ним любовь?

– Они хорошие люди.

– И должны тебе денег. Много-много денег.

– Лучше мне, чем кому-либо другому.

Чарити прищурилась.

– Ты намекаешь, что первый консул хочет получить в свое владение этот островок?

– Бонапарту хватает дел на континенте. Не думаю, что его устремления простираются так далеко и так незначительны. Для Франции Фасинадо – не более чем соринка, даже не в глазу, а на щеке. Там нет флота, там негде разместить войска, туда замучаешься добираться – нет, Бонапарт еще долго не обратит внимания на Пуэрто дель Фасинадо. Однако революционные настроения витают тут и там. Мадам Гильотина еще не насытилась.