Другая половина названий связана с биологической особенностью этого растения, а именно характерно образование очень длинных (около 50–70, а иногда до 90 см в длину), горизонтальных, иногда неправильно названных веточек-усов, опирающихся на стебель. На них крепятся довольно большие, мясистые чешуевидные листочки, которые собраны в узловатые розетки. Такие усы-побеги завершаются плотным гнездом широких и коротких листьев – от 3 до 6. И по аналогии с клубникой или дикой земляникой такие веточки на русском языке традиционно называют «усы».
Кроме того, некоторые названия этого растения зависят от того места, которые считается их родиной. Так появились географические названия. Однако «золотыми» горизонтальные побеги каллисии становятся лишь в случае произрастания в неблагоприятных условиях, т. е. при недостатке света и дефиците питательных веществ, когда у растения развивается так называемый хлороз. Ветки и листья нормального здорового растения чаще всего зеленоватого, красноватого или фиолетового цвета. И третий вариант названий растения связан с внешним обликом каллисии. Когда растение достигает взрослого возраста, то становится похоже на кукурузный стебель завязью початков – имеет такие же узкие длинные листья на вертикальных ветках.
Географические закрепления в существующих названиях чаще всего не имеют какого-то отношения к настоящей родине этого растения, так как в естественном виде каллисия душистая растет только в лесах Центральной и Южной Америки, в Мексике или Бразилии. Важную роль сыграли и «тайные» знания китайской медицины. Наши люди уже привыкли, что раз нетрадиционная медицина, значит из Китая или откуда-то с Дальнего Востока.
Точное ботаническое название растения – каллисия душистая из семейства коммелиновых. Название вида «каллисия» происходит (по некоторым данным) от греческих слов hallos – «красивый» и lis – «лилии». Но при переводе названия стоит не забывать, что большая часть названий цветка произошла из латинского языка, тогда перевод приобретает совсем иное звучание. Несмотря на романтическое название, назвать каллисию красивой лилией было бы неверно, так как при всем к ней уважении на красивую лилию она не похожа.
А вот если перевести с латыни calleo как «мозолистый» (узлы розеток на горизонтальном стебле имеют заметные утолщения) или callis – «тропинка, дорожка» (горизонтальные беглецы, длинные, многочисленные, уползают в различные стороны), callosus или callum – «толстый, твердый, кожистый», это все будут определения, подходящие для листьев и растения в целом.