Миротворец - страница 8

Шрифт
Интервал


– Поверь, боги их встретят с улыбкой.

– Да, я знаю. Они были храбры.

Среди вернувшихся бойцов я заметил высокого мужчину лет сорока. Слишком он высок для южанина. Да и русые волосы для тамошних жителей большая редкость. Рядом с ним, не отходя ни на шаг, переминался черноволосый парнишка – почти ребенок. Он настороженно смотрел на всю эту кутерьму и вздрагивал от гномьих криков.

– Мы нашли его к северо-востоку от Рохстьера, – перехватив мой взгляд, сказал Сенчин.

– Кто это?

– Ты будешь удивлен, Серега, но это наш – русский.

– Хм… Как он там оказался?

– Как и большинство рабов – в общей связке, с ошейником, – поморщился Олег. Он еще не забыл, как сам был невольником в Баргэсе.

– Как его зовут?

– Лексио Эльвейра.

– Странное имя для русского.

– Нормальное, – отмахнулся наш корсар, – Алексей Речкин.

– Смотри ты мне… – удивился я. – И кто же так изящно перевел его имя? Ты говорил, что он не особо разговорчив, да и знанием языка не блещет.

– В том-то и дело… – Сенчин презрительно скривился. – Знаешь, кто его в рабство пристроил? Наши.

– Наши? Это какие именно «наши»?

– Земляне. Люди, которые попали на восточные земли Вархэса. Кузнец из Варрагьюра о них рассказывал. Забыл?

– Которые на эльфийских землях обосновались и золотишком промышляют?

– Они самые. Твари…

– Ладно, потом расскажешь. Иди, отдохни и готовься к празднику.

– Да, пойду отмокну малость. Смою южную грязь. Чистая одежда…

– Найдется. Я привез из Кларэнса. Слуги принесут.

– Лучше пришли служанку посмазливей, – хмыкнул Сенчин и довольно оскалился.

– Иди уже… Вояка. И захвати с собой этого парня с ребенком. Пусть в бане попарится. Лексио… Лексио Эльвейра. Придумают же.

Вечерело. Бархатные, сиреневые сумерки неторопливо опускались на берег. Суматоха, вызванная возвращением наших парней, немного улеглась, и люди готовились к празднику. На дворе манора горели костры, на которых жарились аппетитные оленьи тушки. Сновали слуги и служанки, таская кудахтающих кур. Кто-то из них ощипывал гусей, потрошил рыбу. Вечная предпраздничная суета.

Уже смеркалось, когда на дворе зажгли факелы и началось чествование вернувшихся воинов. Люди поднимали чаши, поминая павших и отдавая должное их храбрости. Пенился в кружках коварный руна-ретт и отливало рубином вино из Камбара. И все же, несмотря на эту веселую и шумную многоголосицу, мне было немного тревожно. Ладно, не обращайте внимания! Это не имеет отношения к празднику. Дарре, друзья! Дарре!