Это похоже на заклинание.
На имена духов тьмы.
На слова из языка тигров.
Homo sapiens все равно не сможет адекватно воспроизвести звуки
речи ррит, в силу иного устройства голосового аппарата…
…чри’аххар — «кровь-мать», вот и думай, то ли мать крови, то ли
кровь матери, то ли что… Маленький корабль, собственность семьи,
клана. Аналог — истребитель. А Чрис’тау, «кровавая звезда» — так
называется Фомальгаут.
Ай’аххар — чуть больше, «красота-мать». Оба корабля принадлежат
к виду «харха», «хищник».
Цйирхта — крылатый зверь, земным аналогом был бы ястреб. А еще
это мужское имя. А еще — подобие линейного корабля, но меньше и
маневренней…
Се’ренкхра — точный перевод невозможен, приблизительно значит
«одаряющий смертью». Крейсер.
Ймерх’аххар — «величие-мать», корабль-носитель. Среди наших
судов аналога не было до последнего времени, но «Гагарин»
превосходит старые рритские ймерх’аххары по всем параметрам… так
говорят.
Хорошее чтение на ночь.
На стандартное ночное время, принятое флотилией.
Я заснула.
Мне снился мир, в котором не было нашей расы.
— …да что ты понимаешь в охоте! Тьфу, сопляк… а фыркал-то,
фыркал! — можно подумать, в настоящем деле был, а не в парке ворон
стрелял… Чего? Чего спрашиваешь? Я? У меня, пацан, куртка есть
кожаная на пуговицах, я специально молнию срезал, чтоб пуговицы на
куртку пришить. Знаешь, из чего пуговички?.. догадываешься? А у
меня и еще кое-что имеется, но это уж я тебе показывать не стану.
Мал больно.
…им в голову стрелять нельзя, потому как, сам понимаешь, дороже
всего череп, зубы и скальп. А в тушу палить — так еще не первая
пуля уложит, и не вторая, да на ином, может, вообще броня, из
прежних богатств… Сеть кидать сверху? Так он либо сеть порвет, либо
его сеть порвет, скальпа лишишься, тоже радость небольшая. С
биопластиком, конечно, самое оно, с драконами еще лучше — смотришь,
умиляешься прямо. Но иной раз и без всего мужики выходят. На одной
смелости, вот так-то, пацан. Автоматы, и все.
…а ты представь: наклоняешься над ним, он тебе в морду
взрыкивает, клыки показывает, — адреналин!! а ты аккуратно так
щипчиками, щипчиками… с нами как-то один шибко умный затесался, так
он еще переводчик на ихний язык достал, объяснил популярно, на что
зубки пойдут. Ох, мы и ржали!
…а то ж. И когти у живого выдираешь; у дохлого много ли толку?
Блеска враз никакого, мутные, а с живого — точно из камня какого
выточенные, на свету играют…