Рекламный слоган для соусов Southwest от компании Pace Picante Sauce – «Grab the Southwest by the bottle» примерно переводится как «Хватай/держи Юго-Запад, держи бутылку» – перифраз = фразеологизм to take the devil by the horns относится к решительным действиям, поэтому и выбран он тут неслучайно, призывая к активным и решительным покупкам этого соуса.
«Bridge that gap with Cadbury's snack», что примерно переводится, как «Преодолей эту проблему с Кэдберри» (при помощи этого продукта (батончика) Кэдберри, можно решать проблемы, так как он даёт необходимые силы) – обыгрыванием фразеологизма to bridge the gap, который носит коммуникативный характер.
What goes around comes around. Leave the water clean», что переводится как «Как аукнется, так и откликнется. Сохраняйте чистоту воды». В данном случае мы имеем дело с использованием коммуникативной фразеологической единицы «What goes around comes around» в её чистом виде. В русском языке по смыслу ей эквивалентны пословица «Как аукнется, так и откликнется».
Salami crime, salami technique. «In salami crimes the employees usually exploit the controls that can be built into the computer systems» (Financial Times, Febr. 12, 1991) (довольно легко присвоить деньги путем округления суммы финансовых операций).
В настоящее время зарегистрирован довольно обширный пласт фразеологических неологизмов. Так, например, существует целый ряд слов суффиксом – friendly связанный с экологическим движением, например: nature-friendly, fish-friendly, ozon-friendly.[2]
Кроме того, наблюдается формирование целого ряда фразеологических неологизмов с политическим «привкусом»:
parachute candidate – кандидат, который баллотируется не в своем округе;
spin-mastering – интерпретация (политики, события); создание определенного имиджа;
spin-control – мероприятия, которые принимаются для «спасения» имиджа определенной личности после скандала, трагедии, и т. п.;
spin-doctor– политехнолог, специалист по контактам с прессой;
spin merchant – специалист по работе с общественностью и СМИ.
Все больше слов – производных с такими элементами как, например, zero или toxic:
zero people (люди с минимальными запросами);
zero waste shop (магазин для сокращения пластиковых отходов, где продаются товары на развес в чистую тару покупателя);