Судьба провинциалки - страница 14

Шрифт
Интервал


Молодых и незамужних отправляли в Среднюю Азию и Сибирь…

А иногда были и спаренные маршруты: сначала Азия (Ташкент – Самарканд – Бухара), а оттуда через Ашхабад летели в Сибирь на маршрут Братск – Иркутск – Хабаровск.

В чемодан нужно было собрать вещи на температуру от +16 до 45 градусов…

Мне очень нравилась Средняя Азия. Видно, сказывалось рождение на Востоке.

Со мной в каждой поездке происходили какие-то истории. Я часто летала по данному маршруту со швейцарцами, видно, они мне по судьбе даны. Больше всего меня поражало в них то, что каждый говорил на 3—4 языках, и свободно.

Однажды была уникальная семья. Дети задавали вопрос бабушке на немецком, она могла ответить на французском, тут же подходил папа и норовил ответить раньше бабушки по-итальянски… Мама вклинивалась вообще на непонятном мне языке, который, оказывается, назывался ретороманским.

Мне стала интересна эта страна, почему жители так свободно говорят на разных языках.

Меня эта страна до сих пор поражает, восхищает, не отпускает…

Удивляюсь всему и всем… Как вся страна, с 7 млн жителей (половина жителей Москвы!), так благополучно живет, не имея ни полезных ископаемых, ни выдающихся гениев…

Имея 4 государственных языка и массу различий в нравах, обычаях, кухне – они так мирно уживаются.

В каждом из 26 кантонов – своя конституция, свои законы и свои порядки…

Чтобы построить наземный переход, вся деревня собирается и голосует! Там, конечно, легче навести порядок, чем у нас…

В одном из кантонов на востоке страны (Аппенцель) до сих пор голосуют на главной площади рукой и голоса считают вручную!

А женщины в Швейцарии получила право голосовать лишь в 1971 году!!!

Страна уникальна во всем!!! И надо же было так случиться, что мне посчастливилось в Швейцарии работать гидом… все не случайно в жизни! Но!! Об этом позже и подробно расскажу! Количество историй, которые со мной там приключались, тоже не маленькое.

1988


Приключения швейцарцев в Средней Азии

Однажды я работала с очень необычной группой из Швейцарии.

Из двадцати человек девять было франкоговорящих, остальные немецкоговорящие.

Фирма заказала переводчика с немецким языком, а их руководитель переводил с моего немецкого на французский.

Бедные швейцарцы, говорящие по-французски! Я переводила процентов 80 от того, что говорили местные гиды, потому что они не могли говорить маленькими предложениями, а шпарили целыми текстами, в которых была масса восточных невыговариваемых имен, дат и событий. И все это под палящим солнцем и в жуткой духоте (при +50 в тени!)