English 101. Английский язык для начинающих - страница 3

Шрифт
Интервал


Как-то одна группа учёных провела такой эксперимент: к случайному человеку, у которого на руке были часы, подходили с вопросом «есть ли у вас секундная стрелка на часах?». Почти в большинстве случаев человек сначала смотрел на часы, а потом давал ответ. Далее следовал второй вопрос: «какие у вас цифры, римские или арабские и есть ли вообще?». Процедура повторялась- сначала на часы смотрели, а потом давали ответ. Третий вопрос звучал так: «Не смотря на часы, вы сможете сказать сколько времени?». Как вы думаете, сколько человек ответило на него? Уверен, вы поняли к чему я клоню. Столько вещей вокруг нас, а мы замечаем лишь какой-то процент. Каждый раз проходя в магазине мимо полок с кормами для домашних животных вы видите слово, которое означает «родословная», а среди газированных напитков вы найдёте «горную росу». Все, кто когда-либо брился, замечали слово «пена» на английском, а те, кто лишь бегло бросил взгляд в сторону логотипа фирмы Nokian (не путать с Nokia) без сомнений видели слово «шины» на английском. Можете прямо сейчас вспомнить все переводы, о которых вы только что прочитали?;)

На просторах интернета вы можете найти один интересный лайфхак (вот и ещё один англицизм, кстати) того, как запомнить пятьдесят тысяч (!) слов за пару минут: просто вспомните слова, заканчивающиеся на «-ция» и «-сия» и замените это окончание на «-tion» и «-sion» соответственно, на наше счастье оба английских окончания читаются одинаково- [-шн] (не забудьте только корень подогнать под английское звучание) и вот, вы уже знаете пятьдесят тысяч слов. Революция – revolution [революшн], прокрастинация – procrastination [прокрастинейшн] и так далее. Естественно, не следует полностью и слепо доверять этому методу, словарь должен стать вашим лучшим другом, на первых стадиях изучения английского надо проверять буквально всё, что попадётся и вот почему.

Accurate, insult, normal, concrete, climax, fan, book, hand, plant, узнаёте эти слова? И да, и нет. Примеры выше – так называемые «ложные друзья переводчика» – это слова которые только кажутся нам знакомыми, хотя перевод у них может либо совершенно различаться, либо это слово может иметь несколько переводов, а понять какой из них нам нужен мы можем из контекста или с помощью специальных указателей, о которых мы обязательно поговорим. Так что же, на самом деле, значат эти слова?