качалка
to be absorbed in smth [əbzɔ bd] —
погружаться, быть поглощённым чем-то
ivory chess [aɪv(ə)rɪ] [ʧes] — шахматы из слоновой кости
chessmen [ʧesmən] – шахматные
фигуры
window sill [wɪndəu] [sɪl] – подоконник
to twist the globe [twɪst] [ðə] [gləub] – вертеть глобус
rain forest [reɪn] [fɔrɪst] — тропический лес
inspired [ɪnspaɪəd] — вдохновлённый
VOCABULARY AND GRAMMAR TASKS
I Find in the text the English equivalents for the following words and word combinations:
Особенный запах дерева и чернил; резной орнамент; воспроизводиться на разных предметах; фамильный фарфор; вышивка на подушках и покрывалах; узор; напоминать о незримом присутствии; родовые корни и устои; тёмный от времени; особый ритуал; корешки книг; определять по запаху; тщательно; улавливать тончайшие оттенки; воспроизвести детально; захватывать внимание; погружаться в воображаемый мир; старинная шахматная коробка; любоваться океаном с берега или яхты; вдохновлённый.
II Match the words that go together.
III Make up sentences of your own using the word combinations from exercise II.
IV Translate the following sentences using the vocabulary of chapter 4. Pay attention to there is/there are construction.
1. Питер поднялся по лестнице и взял старинную коробку шахмат с верхней полки книжного шкафа.
2. В этом доме было потайное место, где мальчик мог погрузиться в воображаемый мир героев книг.
3. Эти герои оживали в его фантазии, и их приключения захватывали воображение ребёнка.
4. Рядом с камином стояло старое кресло-качалка. Том часто сидел в нем, мечтая о походе через тропические леса.
5. В его комнате на подоконнике был большой глобус. Дети вертели его, вдохновлённые рассказом дедушки о кругосветном плавании.
6. На столе отца лежала старинная книга с потрёпанным корешком и необычным шрифтом.
7. В кабинете профессора было много научных книг и журналов. В этом месте в воздухе витал особенный аромат орехового дерева и чернил.