Парадоксы интеллектуального чтива. Книга вторая. «А что вместо церкви» - страница 46

Шрифт
Интервал


«Книга Иосифа Плотника» (текст был создан в Египте в V в. н. э. и к нынешнему времени сохранился в двух вариантах: один – на коптском, второй – на арабском языке) не понравилась церкви опять же по чрезвычайному человеколюбию Христа. И только потому, что текст ведется от имени самого Иисуса, в котором он уж очень «по-человечески» отзывается о своем приемном отце, забывая, что он таки Мессия.

«Евангелие от Андрея» – апостола Андрея Первозванного, потому и было отвергнуто, что никак не подходило по «кройке и шитью белыми нитками» новой религии. В основном по двум причинам.

Во-первых, Андрей описал подробности из «реальной жизни» своего Учителя, когда Иисус в молодости был на Востоке, и что-то он там делал. А, кроме того, в этом евангелии слишком заметное для церкви, и весьма характерное, упоминание о семени лотоса, что поставило их «величество церковных цензоров» в полный тупик. Ведь это попахивало такими религиями, как буддизм, индуизм. А христианству не хотелось примешивать в свою собственную религию такую яркую чужую символику. Поэтому и убрали Евангелие от Андрея Первозванного, как говорится, подальше, «с глаз долой».

Три других евангелия ещё больше не соответствовали терпимости христианством других религий. Так единственная известная к нынешнему времени рукопись «Евангелия от Филиппа», найденная в тайнике документов в 1945 году, который был спрятан в кувшине, закопанном в египетской пустыне в конце IV века, была признана языческим писанием, которое следовало бы сжечь ещё во времена захоронения рукописи.

Так что ничто в церковной жизни, с тех пор и по сих пор, не меняется.

Всё языческое – придать огню!

«Тибетское Евангелие» (предполагаемый апокриф, якобы обнаруженный в 1887 году) вообще обросло мистификационными легендами. Согласно ему, Иисус Христос до своего выхода на проповедь в Палестине, опять же, жил в Индии и Тибете.

Впервые о существовании этого апокрифа стало известно после публикации французского перевода Николаем Нотовичем. По утверждению Нотовича, он нашёл тибетскую рукопись под названием «Жизнь св. Иссы» в 1887 году в Буддийском

монастыре Хемис (близ Леха). Некий лама рассказал ему о хранившимся в монастыре свитке, повествующем о Христе. Как сообщает Нотович, единого текста не было и разрозненные рассказы об Иссе входили в сборник различных по содержанию рукописей. С помощью одного из лам Нотович выстроил их в хронологической последовательности.