рудракши – вечнозелёное дерево, для чёток используют его бугристые плоды.
дхоти – искусно задрапированная, набедренная одежда индийских мужчин
Харе Кришна – индуистская мантра на санскрите, состоит из 16 слов, которые являются именами Бога: Харе, Кришна и Рама.
биполярная шизофрения – характеризуется эпизодами «мании» с симптомами то эйфории, грандиозности, то раздражительности, подозрительности.
странгуляционная борозда – след от сдавливания шеи петлёй.
et cetera – и так далее (лат.)
training outdoors – обучение на открытом воздухе (англ.)
– начинала вспоминать про девчонку, которую забрали (укр.)
герыч – героин (наркотический сленг)
по вене не гонял – не кололся (наркотический сленг)
ныкаться – прятаться (наркотический сленг)
золотая доза – смертельная доза наркотика (наркотический сленг)
«Любительница абсента» – картина Пабло Пикассо.
УБОП – управление по борьбе с организованной преступностью.
обламувати крила – обламывать крылья (укр)
Ник, никнейм – сетевое имя пользователя
ОМОН —Отряд милиции особого назначения
Casse-tête chinois – китайская головоломка (франц.)
Chère Mathilde de son amie Jeanne – дорогой Матильде от подруги Жанны (фр.)
Paul de Jeanne. Violette de gagner la mécanique – Полю от Жанны. Фиалка победит машину.
C’est mieux que rien – Это лучше, чем ничего (фр.)