Один из жизнерадостных лабрадоров Хью опрометью помчался за добычей.
– Ты видел эту сумасшедшую ворону? – спросил Роб, положив руку на плечо брата.
– Фазан на обед ей не достанется, это уж точно, – отозвался Росс, покачав головой, и они оба рассмеялись.
– Да, это наша добыча, – кивнул Хью и добавил: – Получается по птице на каждого. Настоящий пир!
Роб вытащил палку для селфи и предложил братьям продемонстрировать трофеи.
Трое охотников с раскрасневшимися от холода щеками и искрящимися голубыми глазами сфотографировались и неспешно направились обратно к коттеджу.
Тем временем пролитая птичья кровь вскипела, словно на огне, и впиталась в мерзлую землю, заставив щит истончиться, пойти трещинами.
Довольные добычей мужчины шагали мимо полей, где на легком ветру колыхались посевы овса. Неподалеку на холме паслись овцы. Одна из коров, которых Хью держал на откорм и убой, протяжно замычала.
Во время прогулки Росс думал о том, как ему повезло проводить старый год и встретить новый на ферме, рядом с любимыми людьми.
Из труб приземистого каменного здания струился дым. Когда охотники приблизились, на славу потрудившиеся собаки понеслись наперегонки к дому, игриво взлаивая на бегу. Мужчины же привычно свернули к небольшому сараю.
Милли – жена Хью – всю жизнь провела на ферме и требовала, чтобы охотники сами ощипывали добычу. А потому все трое уселись на скамье, сколоченной специально для этой цели, и принялись за работу, лениво перебрасываясь фразами о том о сем.
Росс взял острые ножницы и начал отрезать фазану крылья: близко к тушке, как учил дядя, и складывая разные куски в отдельные пластиковые пакеты – для супа, для жаркого и в отходы.
Роб поднял отрезанную голову птицы и закрякал, заставив брата рассмеяться. Росс ненадолго отвлекся и задел большим пальцем за обломок фазаньей кости.
– Черт, – выругался мужчина, заметив выступившую каплю крови.
– Ты же знаешь, надо быть внимательнее, – укоризненно заметил Хью.
– Да, да. Во всем виноват этот балбес.
Пока Росс свежевал фазана, их кровь смешалась.
Закончив работу, братья отмыли птичьи тушки в ледяной воде из колодца и понесли их в дом.
Женщины собрались на большой кухне. В воздухе витали ароматы выпечки. От очага исходило тепло.
Росс застыл, наслаждаясь этим зрелищем, идеально соответствующим понятию домашнего уюта. Затем сложил добычу на широкий стол, подхватил свою тридцатидевятилетнюю жену и закружил в объятиях, заставив ее рассмеяться.