В новогоднем пожелании Вашем – мне: «быть любимым» – это Вы себя имеете в виду (а по иному – не логично, и вообще: как можно за других говорить без полномочий)? В «Персидских песнях» Шаляпина:
– О, если б навеки так было.
У него замечательна и Элегия (Массне-Галле), и Сомнение (Глинки-Кукольника). Кстати, ведь у Шаляпина собственно не было сильного голоса (такого, как у Максима Дормидонтовича Михайлова, например), но был «окрашен», имел запоминающийся тембр, это был замечательный голос, другого такого нет (отчасти – у Гансовского в замечательном рассказе «Голос», но то – придуманная фантастика, а у Шаляпина настолько реальность, что, когда в Италии клака задумала сорвать его выступление, а Шаляпин вышел на сцену в роли Мефистофиля, эта клака сделала жест против чёрта – настолько образ был силён).
Мне жаль, что Вы не усваиваете Житинского своим: «не могу делать то, что не могу себе представить». Мне жаль, что Вы думаете вслед за Мандельштамом буквально: «там – я любить не мог, здесь – я любить боюсь…». Однако, сообразите – Мандельштам некоторым образом – мальчик, в отличие от Вас. А Кристин (Ваш прототип) была как бы влюблена в одного, как бы собиралась замуж за другого, как бы была изнасилована третьим, и вроде бы полюбила четвёртого – священника. А Вы говорите – линейность.
01. 22.50. Е.
Добрый вечер! У Вас новая фотография, хорошая…тоже опасаюсь красивых М.
Я ничего не меняла и не убирала, кроме Ваших восторгов по поводу моей фотографии, но это из скромности, чтобы не завидовали (не волнуйтесь, я сохранила Ваши комментарии). Сегодня день такой, гости потоком, одни сменяют других, плохо соображаю уже, чтобы писать. Тем более – Вам. Итак счет 1:0 в Вашу пользу (уже не один раз посмеялась над собой). Но «рядом» с Вами всё время ощущаю какую-то ущербность. Не представляю женщину рядом с Вами. Трудно соответствовать.
02. А.
«Восторги» о «даме с горностаем» – не совсем мои. Это – Бернардо Беллинчионе.
Традиционно считается, что моделью картины Леонардо была любовница миланского герцога Лодовико Сфорца по прозвищу Иль Моро – Чечилия Галлерани. Упомянутый поэт, увидев портрет синьоры Чечилии, написал сонет (приведённый мной), опубликованный через год после его смерти.
Специалисты описывают картину и её символику так.
Лоб девушки перехвачен тонкой фероньеркой, на голове у неё прозрачный чепчик, закреплённый под подбородком. На её шее ожерелье из тёмного жемчуга, окаймляющее шею и спускающееся второй, длинной, петлёй на грудь, где оно визуально теряется на фоне квадратного выреза платья. Чечилия Галлерани изображена в повороте головы чуть в сторону, что, несмотря на сильный наклон головы к левому плечу, смотрится весьма естественно. Это впечатление дополняют мягкие и нежные черты незрелого лица (ей 17 лет тогда), обрамлённого гладко уложенными под подбородок волосами. Строгость причёски и отведённый в сторону от зрителя взгляд создают ощущение неяркого, сдержанного образа, во внешности Чечилии чувствуется какая-то незаконченность, что придаёт ей своеобразное очарование. На портрете Чечилия поворачивается налево, словно прислушиваясь к кому-то невидимому (это впервые отметил поэт Бернардо Беллинчионе). Такой портрет в три четверти был одним из изобретений Леонардо.