– Но, Брайн! Я так не могу! Захватить чужой дом и просто жить в нем, как ни в чем не бывало!
– Захватить? – усмехнулся голос в ночи. – Иди за мной, кори, покажу тебе кое-что.
– Хорошо. – Девушка накинула на плечи тёплую шаль. – Но куда идти?
– Возьми свечу в гостиной. Джо она всё равно не нужна.
Старый кучер, правда, удивительно крепко спал в эту ночь.
– Он так переутомился с этой поездкой, – шепотом сказала Кори призраку. – Обычно он часто бродит по ночам.
– Это старость, Кори. Бедолага Джо действительно постарел. Бери свечу и иди на мой голос. Слева от кухни есть дверь. Там мой кабинет. Дверь не заперта, можешь войти. И закрой за собой дверь.
Кори послушно пошла туда.
– На рабочем столе есть подсвечник. Зажги и света будет достаточно.
Кори вошла в небольшой кабинет, подошла к письменному столу Брайна и своей свечой зажгла остальные.
– Превосходно, Малышка Ко. Теперь пришло время поиграть в сыщика. Открой нижний ящик моего стола и в самом низу найди письмо.
– Брайн, что за игры ты придумал посреди ночи! Я не собираюсь лазать в чужом столе! Ни за что!
– Кори, послушай, я бы сам тебе достал, но, пока, увы, не могу. Ты это делаешь по моей просьбе к черту эти правила приличия!
– Ладно, наверно ты прав. Всё равно тут никого нет кроме нас и спящего Джоральда. Но что значит «пока»?
– Ты должна прочесть, Кори. Ты всё поймёшь. Ну, или почти всё. Прошу тебя, прочти. Это письмо моего деда.
– Ну, хорошо. – Девушка взяла в руки чужое письмо.
– Читай вслух. Тихо.
– Попробую. Тысяча злых собак! Я в чужом доме, шарюсь в чужом столе и читаю чужие письма! – Шепотом ругала девушка саму себя.
– Ну, во-первых, ты не в чужом доме, а у меня в гостях. И читаешь это для меня. Представь, что мне соринка в глаз попала.
– Ну, допустим, а во-вторых?
– Во-вторых, ты такая забавная, когда ругаешься. Мне всегда нравилось, как мило морщишь носик, когда сердишься. – Брайн тяжело вздохнул и кори тоже.
– Читай, Кори. Для меня.
– Ладно. Мистер Брайн Вендер. Ваш дом – ваши правила.
«Моему внуку Брайну Вендеру.
Дорогой Брайн. Я уже стар и вскоре направлюсь к твоей бабушке Элизабет. Пока она не нашла себе на небесах кого-нибудь помоложе.
– А у твоего деда было отличное чувство юмора, – с улыбкой заметила Кори.
– Это верно. Продолжай читать, Кори.
По сему обстоятельству завещаю тебе мой прекрасный замок. Уверен, что ты вскоре женишься на Кориандре Шерман, и в этом замке вновь зазвучит детский смех. Я уверен, что когда девушка достигнет брачного возраста, она будет так же мила и приветлива, как её мама. Я желаю вам обоим счастья. И у тебя будет шанс обрести это счастье даже вопреки смерти.