Финальная фраза Фамусова из комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума»: «Ах, боже мой! Что станет говорить княгиня Марья Алексевна!»
«У вас ус отклеился!» – фраза из популярной кинокомедии режиссера Леонида Гайдая «Бриллиантовая рука» (1969).
Детская песенка: музыка Андрея Баранова, стихи Аллы Ахундовой. https://www.youtube.com/watch?v=UMcZv7qm9mc
Скарлетт О’Хара – героиня романа американской писательницы Маргарет Митчелл «Унесенные ветром», написанного в 1936 году.
Яңа ел белән (тат.) – с Новым годом.
Шайтан (араб. заблуждение, отдаление) – в исламском богословии, представитель категории злых духов, враждебных Аллаху и людям. Могут принять человеческий облик.
Продолжение детской песенки: музыка Андрея Баранова, стихи Аллы Ахундовой.
Юрий Иосифович Визбор (1934–1984) – советский автор-исполнитель песен, киноактер, журналист, прозаик, киносценарист и документалист, драматург, поэт, художник.
«Домбайский вальс» – популярная песня Юрия Визбора. https://www.youtube.com/watch?v=tjqs9rJcjmo
Домбай – горная территория на Северном Кавказе.
Джингл бэллз – “Jingle bells” (англ. Колокольчики) – популярная во всем мире рождественская песня.
Софит (итал. soffito – потолок) – металлическая конструкция для подвеса осветительных приборов над сценой, поднимаемая и опускаемая с помощью электропривода.
Диссонанс (от лат. dissonantia – неблагозвучие, нестройное звучание) – то, что вносит разлад, вступает в противоречие с чем-нибудь; несогласованность, несоответствие.
Чак-чак (тат. чәкчәк) – восточная сладость, представляющая собой изделия из теста с медом, относящаяся к кухне тюркских народов, особенно в республиках Башкортостан и Татарстан. Считается национальным башкирским и татарским блюдом.
Батыр (тат.) – герой, доблестный мужчина, молодец.
Пясточка, пясть – горсть, мера
Күз тимәсен! (тат.) – Пусть не сглазится!
Алла кыргыры! (тат.) – Да проклянет тебя Аллах!
Мең-мең рәхмәт сина! (тат.) – Тысячу-тысячу спасибо тебе!
Былбылым (тат.) – Соловей мой.