Записки на кардиограммах - заметки

Шрифт
Интервал


1

Чехлятся (жарг.) – умирают.

2

Букв. «свидетельство о бедности». Употребляется для обозначения чьего-либо недомыслия.

3

Медина (арабск.) – старая часть города. (Здесь и далее примеч. авт.)

4

Система (жарг.) – капельница.

5

ЦВД – центральное венозное давление.

6

Посадить на трубу (жарг.) – заинтубировать, ввести в дыхательные пути трубку, к которой подсоединяется аппарат искусственной вентиляции легких (ИВЛ).

7

Амбушка (жарг.) – дыхательный мешок Амбу, нечто вроде мяча для регби с маской и с переходником к интубационной трубке. Используется для искусственной вентиляции легких вручную.

8

Анизокория – разный диаметр зрачков: признак тяжелой черепно-мозговой травмы.

9

У него тяжелая травма (искаж. арабск.).

10

Сопор – одна из степеней угнетения сознания.

11

Совсем плохо? – Хуже некуда (искаж. арабск.).

12

Третья Истребительная (народн.) – больница номер 3 в Питере.

13

Открытые – здесь: переломы. Например: открытый череп – открытая черепно-мозговая травма.

14

Гемоторакс – скопление крови в грудной полости.

15

ЗЧМТ, СГМ – закрытая черепно-мозговая травма, сотрясение головного мозга; начальная аббревиатура стандартного диагноза поступающего в приемное отделение битого алкаша.

16

Кровь на РВ – RW, – реакция Вассермана: анализ на сифилис.

17

«Баклажан» (жарг.) – опиатный наркоман в передозе. Прозван за характерный синюшный цвет лица.

18

Герасим, герыч (жарг.) – героин.

19

Затрубить (жарг.) – то же, что и посадить на трубу; РЯД – искаженное для удобства произношения РЕAT: портативный, удобный в работе аппарат ИВЛ.

20

Трассы (жарг.) – множественные следы инъекций по ходу вен.

21

Туборг (жарг.) – больной туберкулезом. Тореза – проспект Мориса Тореза, на котором расположен туберкулезный стационар.

22

Эсэмпэ – СМП: станция медицинской помощи.

23

Двадцатка – здесь: шприц на 20 мл.

24

«Колеса», «колесные» (жарг.) – надбавка за выездной стаж; достигала 70 % и обнулялись, если стаж, независимо от причины, прерывался более чем на месяц. Отменена в январе 2006-го.

25

Протянуть пленку (жарг.) – снять кардиограмму.

26

Кишкомои (жарг.) – токсикологи.

27

Четверть (нарк.) – 0,25 грамма.

28

Цианоз – синюшность кожных покровов; апноэ – отсутствие дыхания.

29

Асцит – скопление жидкости в брюшной полости.

30

Маточное – здесь: маточное кровотечение.

31

Здоровье больного – высший закон (лат.).

32

Стихи автора.