Будущее эсперанто - страница 5

Шрифт
Интервал


se vi estus tia, kia mi imagis vin,

se ĉio estus aliel! —

se estus tiel, kiel mi dezirus…

Sed ne estas tiel!


(Учебник Колкера, 2007, с. 167)


Я не буду обсуждать великие поэтические достоинства этого стихотворения. Скажу только, что оно НЕПЕРЕВОДИМО ни на какие языки мира, потому что в нем нет никакого определенного единственного содержания.

Эсперанто, при всем своем богатстве, не смог дать поэту средства выразить хоть какое-то содержание, потому что не ясно, идет ли это повествование от лица мужчины или женщины и обращается ли лирический герой к мужчине или женщине. Возможны 4 варианта.

Примерный перевод.


Вариант 1

Если бы было так, но оно не так, —

если бы было так, что ты любила бы меня…

Если бы ты была такой, но ты не такая,

если бы ты была такой, какой я представил тебя…

Если бы все было по-другому…


Вариант 2.

Если бы было так, но оно не так, —

если бы было так, что ты любил бы меня…

Если бы ты был такой, но ты не такой,

если бы ты был такой, каким я представила тебя…

Если бы все было по-другому…


Вариант 3.

Если бы было так, но оно не так, —

если бы было так, что ты любила бы меня…

Если бы ты была такой, но ты не такая,

если бы ты была такой, какой я представила тебя…

Если бы все было по-другому…


Вариант 4.

Если бы было так, но оно не так, —

если бы было так, что ты любил бы меня…

Если бы ты был такой, но ты не такой,

если бы ты был такой, каким я представил тебя…

Если бы все было по-другому…


В этих двух последних вариантах слово «такой» имеет вполне определенный смысл, понятный любому просвещенному читателю.

Но, может быть, поэзия И ДОЛЖНА быть неоднозначной?

Да нет же! Дело просто в том, что в эсперанто глаголы никогда не содержат указания рода, как в русском языке. Поэтому четко определить пол и субъекта высказывания, и реципиента невозможно! Отсюда возникающие неоднозначности, со странными тенденциями.

Неужели, предлагая человечеству новый Гармоничный, Простой и Логичный язык, нельзя было предусмотреть такой простой мелочи?

Но ведь – не предусмотрено…

Эх, Лазарь Маркович!… Эх-эх, Лейзер Лейви…

Если не включать в глаголы маркёры рода, то есть вариант – усложнить систему личных местоимений, что также решает проблему. Можно предложить такую систему личных местоимений.


mi (я),

ore (я мужского рода),

aтai (я женского рода),

vi – ты, вы (вежливое),

лi – он,