И все мои девять хвостов - заметки
1
Примечания в данном романе основаны на личном опыта автора, а так же подготовлены из открытых источников
Сейчас это самый популярный мессенджер на Дальнем Востоке России. Ни телеграмм, ни вайбер не могут догнать вотсап в популярности у жителей ДВ. Хотя в последнее время дальневосточники предпочитают иметь несколько мессенджеров одновременно.
2
Вейсинь (微信 [wēixìn] – аналог Watsapp в Китае, только с функцией соцсетей, интернет-кошелька и переводчика, имеет много постоянно пополняющихся приложений и функций. Бесплатный.
3
«Челноки» – торговцы товарами народного потребления методом «челночной» торговли: сам закупился, сам довез до места торговли, сам продал, снова поехал за следующей партией товара и так постоянно. «Челноки» в 90-е годы 20 века были основным каналом поставки товаров в магазины, на рынки и т. д. Таким народным бизнесом занимались все, кто мог. На себе можно было перенести беспошлинно до 20 кг товара. В 2000 годы такой вид народного бизнеса почти сошел на «нет».
4
«Фонари» пришли на смену «челнокам». «Фонарей» нанимали для бесплатного перевоза через таможню большего количества товара. «Фонарь» предоставлял свой паспорт, и должен был в определенное время пройти таможню с чужим товаром. За это ему оплачивался билет и симоволическая сумма не карманные расходы. «Фонарями» часто подрабатывали студенты.
5
В традиционном китайском искусстве идеал мужской красоты – юность, утонченность, изысканность. В современном представлении внешне красивый мужчина высок ростом, худощав, с немного детскими чертами лица. Мускулинность не приветствуется. Развитая мускулатура, как и смуглая кожа воспринимаются скорее как признак того, что человек работает физически. А значит недостаточно богат или образован или аристократичен. В Китае есть даже термин для современных красавчиков, похожих на айдолов К-рор. Китайские СМИ прозвали таких мужчин 小鲜肉 (xiǎo xiānròu) – «маленьким свежим мясом».
6
Лесной Северный университет— место вымышленное. Но прототипом ему является реально существующий Северо-восточный лесной университет – самый крупный лесной ВУЗ в Китае. Расположен в Харбине.
7
По правилам хорошего тона, принятым в Китае, необходимо как можно больше проявлять скромности, приуменьшая свои знания, умения, навыки, свою роль в достижениях. Особенно приятно жителям Поднебесной слышать заверения о том какой сложный китайский язык, если это говорит иностранец, но с хорошим произношением.
8
В Китае принято сначала указывать фамилию, а потом имя. Вмести с фамилией можно называть и профессию., тогда имя говорить необязательно. В современной молодежной культуре имя и фамилию молодые люди при первом знакомстве не говорят, предпочитая юзернеймы ВиСинь. Представляясь подобным образом, герой не только дает понять, что интересуется Сашей всерьез, но и делает аллюзию на «бондиану», заявляя, что знаком с западными ценностями тоже. Бессмертная фраза "Бонд. Джеймс Бонд" в местном адаптированном варианте звучит так: "Ки. Линглинг Ки".
9
Цитата из диснеевского мультфильма «Мулан»
10
Цитата из диснеевского мультфильма «Мулан»
11
История о Мулан – экранизация очень известной в Китае легенды, которую по мнению жителей Китая, диснеевская студия пересказала слишком вольно. В оригинале главную героиню зовут Хуа Мулань «магнолия». Девушка, сменившая женскую одежду на мужскую и ушедшая в армию, чтоб спасти отца, для китайцев как Жанна Д’Арк для французов – символ патриотизма, освободительного движения и верности традициям. В частности, конфуцианским добродетелям. Первое упоминание о ней относится к 12 веку. К примеру, Мулань, как героиня традиционной лирической поэмы юэфу, проявляет два из пяти главных качеств благородного человека – Жэнь и Синь, человеколюбие и искреннюю доброту. Кроме того, она придерживается других важных принципов для конфуцианцев: Сяо, почитание родителей, Чжун, верность, и Юн, храбрость. Главное новшество, которое привнесла эта песнь в китайский фольклор – одно из первых упоминаний в китайской истории идей о равенстве между мужчиной и женщиной. А у Дисней получилось всё слишком легковесно, считают жители Поднебесной.
12
Лаовай – 老外 (lǎowài) – иностранец. Чаще всего это человек европейской внешности, любой кроме китайца. Правда, если человек не относится к славянскоми или англосаксонскому типажу, а имеет темные волосы и глаза, приблежаясь к азиатскому типу, да ещё и говорит по-китайски, может сойти за уйгура, жителя Внутренней Монголии. Но ещё неизвестно, что для иностранца лучше.
13
Молодежь предпочитает текстовые сообщения. Звонки разрешаются только самым близким.
14
Пу Сунлин – китайский классик 17 века, писавший под псевдонимом Ляо Чжай. Самые известные его работы у нас в России это сборники сказочных народных новелл «Лисьи чары» и «Монахи и волшебники» – два из 16 томов., входящих в книгу «Ляо-чжай-чжи-и» («Описание чудесного из кабинета Ляо»). Вот где можно узнать много о лисах-оборотнях, а не смотреть корейские дорамы, как первоисточник! К истории Пу Сунлина будет отсылка в одной из частей данной книги.
15
В названии бара – отсылка к известному месту из «Лисьих чар» Пу Сунлиня. Ученый Жуань Сю (270–311), презирая всех и вся, ходил пешком, демонстративно привязав сто монет к своему посоху, чтобы все видели, что он идет пить. Пьяные деньги поэтому часто называются в китайской литературе «деньгами на посохе».
16
Поруразрушенные, заброшенные храмы, молельни, семейные кумирни и кладбища – традиционные места обитания лис-оборотней по китайским поверьям. Совы – символ смерти в Китае.
17
QQ speed – очень популярная в Китае игра про гонки на карах. Существуют и мобильные, и сетевые версии этих «гоночек».
18
Гаокао (高考) – аналог российского ЕГЭ в Китае. Национальный выпускной экзамен проводится в основном в формате письменного тестирования (исключение составляет экзамен по английскому языку) и продолжается 2 или 3 дня. На сдачу обязательных экзаменов − по английскому и китайскому языкам, а также по математике − предоставляется по два часа. В университетах страны принимают только его результаты – льгот и творческих испытаний там не бывает, а привилегии за достижения в спорте, музыке или иностранных языках отменили еще в 2015 году.
Гаокао традиционно проходит 7 и 8 июня, но в некоторых провинциях на гаокао дают три дня. Успешная сдача на максимально высокий бал – единственный шанс для китайского школьника поступить в государственный вуз. Обычно желающих вдвое больше, чем мест в университетах. Но даже высокий балл не гарантирует место в вузе. В Китае университеты требуют, чтобы выпускники выбрали ВУЗ еще до того, как увидят собственные баллы по гаокао. Если проходной балл не набран, то подать документы в другой вуз выпускник уже не успевает в текущем году. В престижные вузы Пекина попадают лишь 1 процент от сдавших выпускной экзамен. Выпускники из обеспеченных семей, которые не сдали гаокао, часто поступают в иностранные вузы. Образование за границей – единственный шанс для китайского выпускника получить высшее образование, если на гаокао не хватило баллов. Иначе – иди работать всё равно куда и помогай семье. Для большинства китайцев – результат по гаокао – это социальный лифт или приговор на всю жизнь.
19
В Китае издавна считается, что употребление горячей воды полезно для всего организма, а вот холодную – вредно. Есть народное мнение, что теплая или горячая вода – первая помощь при недомогании и профилактика всех болезней. Кстати, в Китае даже есть негласное правило, что-то вроде: “В любой непонятной ситуации пейте горячую воду.” Доходит до того, что девушки жалуются друг на своих парней: «На любой мой вопрос или жалобу он отвечает «Ну, попей теплой водички!» В последнее время в молодежной среде так стали называть недалеких людей. Но иностранцам об этом, конечно не расскажут.
20
Блюда из печени и просто сырая печень – любимая еда лис-оборотней.