Евгений и Неги* Кн.1 ч.5 «ЛАБИРИНТ». Роман для взрослых, в стихах - страница 26

Шрифт
Интервал


«Страдалка»  к  девчонке, что  сердцем…  «глуха». (?)
 Но  Суть  не  изменится  сильно:
Зову тебя
8289. (Олеся) – « Зову  тебя, услышь  мой  зов»
(Ж) – … Откликнись!!! «Гаснет»  голос  мой…
Без  пищи, сна  я…  «Тьму»  часов!
«Жжёт»  чувства  зной. И  правит  мной!..
8290. … Прошедших  лет  всех – грусть  забыл.
Зову  тебя, услышь  мой  зов!..
Всё  то, чем  жил, каким  я  был
Достойны ль  памяти?.. И  слов?..
8291. … Хочу, как тень, вблизи витать,* (кружиться)
Чтоб  слышать  вздох  твой  каждый…  Речь!..
Щитом (!)  незримо-верным  стать…
От  бедствий  всяких  уберечь!
8292. (Олеся) – «Я  без  тебя  не  в  силах  жить!!!
Как…  сада  зелень  без  ветвей…»
(Ж) – … И  ночи  тишь  заворожить:
Лишь с Розой в силах Соловей!..* (она – предмет вдохновения)
8293. (Олеся) – «Живу  тобой, дышу  тобой!..»
(Ж) – … Твой  лик…  божественный  храню!..
На  подвиг (!)  властен  я  любой…
Чтоб  вместе  нам: к  любви  «Огню»!..
8294. … В  мечтах, во  сне ль, «в  бреду», въяву
В  ночи   безмолвье…  В  «громе» ль  дня?..
Надеждой (!)  истовой* живу!.. (искренней)
Ты…  пе-ре-пол-ни-ла (!)  меня!..»
– — – — – — – — – — – — – — – — – — – — – — —
8295. (Ж) – … Что ж нового здесь?.. Рифма тут хороша!
Куда  много  лучше, чем  в  книжке.
Варьировал подлинник* {я}, в общем, греша… (перевод)
(Знал  автор, воздал бы  парнишке!)
8296. … И  вы   переставить  смогли  пару  слов.
Взяв  «зелень»  и, рядышком, «сада»
(Олеся) – … Я там чуть… запнулась. Так… «вжившись» в Любовь!
{… Заметил же  всё?.. Вот…  досада!..}
8297. (Ж) – … И  правильно  сделала: лучше (!)  звучит.
Особенно, вслед  тройке  точек…
Язык, хоть  «раб»  мозга, сам (!)  часто  «стучит».
Удобство (!)  ища  в  звуках  строчек.
8298. … Любой  перевод   исказит  стих  всегда.
«Мелодику», ритмику…   Фразу
Ведь  мысль  так  подвижна, и  формой  «вода»?
Попробуй, поймай   мига  «фазу»?
8299. По мне, так, подстрочный* нельзя перевод  (буквальный)
В  стихи  обратить: план  негодный!
Достойно не выйдет!.. «Щади свой живот»! * (береги здоровье)
«По  теме»  мудрей  →  в свой: «свободный»…
8300. Уместней взять Чувства в основу трудов.
Тем  «ближе»: к  «задумке»  поэта.
И выйдет по-русски, без странных «ходов»…* (оборотов речи)
Сам  знаю, я ж  пробовал  это…
8301. … О  песенных  текстах  особо  скажу.
Как   пишут   их – просто  убого!..
Язык – свой – не – знают