Когда Ботта и Лейард раскопали курганы Месопотамии и извлекли на свет свои погребенные сокровища, чтобы украсить ими наши музеи, и пролили свет на печально размытые и испещренные кляксами страницы древности, природа клинописных знаков была сравнительно неизвестна. Со времен британского резидента в Багдаде мистера Рича и сэра Роберта Кер Портера надписи клинописью постоянно публиковались и предположительно интерпретировались шарлатанами и притворщиками; но не было найдено реальной основы, на которой можно было бы вырастить огромную ткань, которую было предназначено построить. Гротефенд из Геттингена в начале нынешнего века был первым, кто заложил фундамент клинописи. Мюнтер и Тихсен установили использование диагонального клина в качестве разделителя слов.
Копия двух коротких надписей, найденных в Персеполе (Персеполь – древний персидский город, основанный Дарием I Великим – пер.), была помещена перед Гротефендом: одна – Дария Гистаспы (Дарий I Гистасп – персидский царь (522 – 486 гг. до н. э – пер.)), другая – его сына Ксеркса. Он предположил, что, вероятно, это были надписи Персидского монарха из династии Ахеменидов или преемников Ахеменидов; он остановился на определенной группе знаков, которые, судя по их частому повторению, могли содержать имя какого-нибудь царя из этой династии. Взяв одну из этих коротких надписей, он попробовал применить имена Ксеркса и Кира, но безуспешно. Затем он попробовал сделать то же самое с Дарием и преуспел. По расшифровке этого имени он получил значения пяти или шести клинописных знаков: он прочитал имя Дара-я-вуш (Dara-ya-vush) или Дарий, и его титул, «царь царей, сын Вистаспы» и т. д., что дало еще несколько фонетических значений. Выдающиеся ученые, такие как Вестергард и Раск из Копенгагена, Лассен из Бонна и Бурнуф из Парижа, затем занялись исследованиями на континенте, в то время как доктор Хинкс и мистер Фокс Тальбот посвятили свое внимание расшифровке третьего вида надписей – ассирийских. Наши университеты до сих пор не произвели ни одного клинописца, за исключением Хинкса и Сайса, и мы не можем указать ни на одного выдающегося священника в церкви, кроме мистера Сайса>3, который посвятил себя этому исследованию. И все же, несмотря на большое безразличие и немалую решительную оппозицию, прогресс продолжался. До сих пор единственными материалами для изучения были только копии двух коротких надписей, найденных в Персеполе: одна – указ Ксеркса, другая – Дария. Затем на скалах Эльвенда был найден более длинный текст, который вскоре привлек внимание европейских ученых. Бурнуф посвятил себя изучению персидского текста, а Де Сольси – ассирийскому. К счастью, все эти надписи, исходящие от персидских монархов, составлены на трех языках, и это с их помощью мы смогли преодолеть трудности, которые в противном случае были бы непреодолимы, при чтении летописей ассирийских и вавилонских царей. Однако краткость всех трехъязычных надписей, известных до сих пор в Европе, ограничивала наши знания лишь несколькими клинописными знаками и еще меньшим количеством слов. Долгожданный ключ был наконец найден в очень длинной надписи Дария Гистаспа в Бехистуне, в Персии. Первым экземпляром этого очень ценного документа мы обязаны сэру Генри Роулинсону, который, выполняя официальные обязанности Его Превосходительства посла при персидском дворе, воспользовался возможностью, предоставленной ему близостью к Керманшаху, чтобы раздобыть его копию. Персидский текст он опубликовал с латинским переводом в журнале Королевского Азиатского общества за 1846 год, а Ассирийский текст с переводом на латынь – в том же журнале в 1851 году.