– Вот здесь мы спрячем сокровища, – с облегчением подумал француз.
Чтобы ночью можно было найти пещеру, напротив нее на большом валуне он сложил из камней башню в человеческий рост. После этого француз с матросами отправились в обратный путь.
– Как успехи, сэр! – спросил капитан Гастона, когда тот поднялся на борт «Мэри».
– Как говорят у вас все о′кей! Пещера найдена. Около нее я сложил из камней башню для ориентировки, – и показал рукой на берег.
Капитан взял бинокль и посмотрел. Действительно на одном из прибрежных валунов стояла башня из камней:
– О′кей, сэр! Команда заканчивает ремонт на ужин каждый получит по бутылке хорошего рома.
* * *
После ужина команда, выпив изрядное количества спиртного спала в кубриках непробудным сном. Уже стемнело, когда капитан и Гастон спустили на воду самую большую шлюпку, погрузили на нее бочонки с монетами и отплыли в сторону пещеры. Луна тускло освещала морскую гладь, и МУР вел шлюпку по компасу на направление каменной башни. Причалив к берегу и привязав шлюпку за камень, Мур зажег, находившийся в шлюпке фонарь. Гастон взял фонарь и пошел в пещеру. За ним последовал капитан.
– Вот сюда мы спрячем бочонки, – негромко сказал француз. Мур молчаливо согласился.
Перенеся все бочонки в яму пещеры, и тщательно забросав ее камнями и песком, чтобы незаметно было, авантюристы немного отдохнули и отправились в обратный путь. Было уже далеко за полночь, когда они вернулись на судно. Команда спала.
С восходом солнца звуки судовой рынды разбудили экипаж. После завтрака капитан Мур дал команду поднять паруса на единственной уцелевшей мачте и поднять якорь. Судно вышло из бухты в открытое море и взяло курс на Балаклаву. Через пару часов ходу один из матросов заметил струйки дыма просачивающиеся из трюма наружу. В трюме что-то горело. Доложили капитану, и он дал команду взять с собой ценные личные вещи, спускать шлюпки за борт и эвакуироваться с судна.
Мур даже не посмотрел, что горит и не стал предпринимать меры к тушению пожара.
Когда вся команда с французом были уже в шлюпках и отошли на достаточно безопасное расстояние, «Мэри «представляла огненный факел, медленно погружающийся в морскую бездну. Моряки со слезами на глазах смотрели как их плавучий дом, недавно отремонтированный своими руками, исчезает.