Разница между. Русский репетитор об английских синонимах. Книга первая - страница 12

Шрифт
Интервал


that was left by the dog vomiting on the floor.


Наконец, его также используют как сленговое выражение в значении «классный»:


The rowdy teenagers said their party was sick.


Вот, пожалуй, и всё, что следует знать о разнице между sick и ill, чтобы не уходить в дебри нюансов английского языка и никогда оттуда не выбраться.

Разница между Gift и Present

Кто-то любит делать подарки, а кто-то – подносить дары. Давайте разберёмся, что в этом отношении происходит в Солнечном Альбионе.


Англичане заметили, что им проще сказать:


We give gifts and receive presents


Чем:


We give presents and receive gifts


Вовсе не потому, что так правильно, но потому что так «лучше звучит». Вероятно, потому что gift – это то, что given, причём щедро и без каких-либо ограничений, тогда как present всё таки где-то там глубоко-глубоко в языке и голове связан с presentation. Кроме того, разница между этими, в общем-то, синонимами нащупывается в том, что иероглиф gift используем в гораздо более широком контексте и может заменять собой такие неосязаемые понятия, как способности вообще и «талант» в частности, тогда как present всё-таки привязан к конкретному моменту, и для того, чтобы present вручить или получить, сам человек должен быть present, т.е. присутствовать. Иначе говоря, если gift дарится по случаю да ещё с церемониями, он становится present. Поэтому обычно говорят про wedding presents или birthday presents, но не gifts.


Давайте рассмотрим оба слова по отдельности. Начнём, с иероглифа gift.


Gift, как мы уже поняли, может быть существительным:


The happy school boy brought a gift for his teacher.


Как конкретным, так и абстрактным:


The concert pianist has a real musical gift.


Gift может быть и тем, что в лингвистике называется «существительным в функции определения», то есть, по сути, прилагательным, например:


The gift shop was full of wonderful toys and games.


Он же, разумеется, может быть и глаголом:


The CEO gifted shares to all his employees as an annual bonus.


Про множество идиом и устойчивых выражений с gift типа про «дарёного коня» – Don’t look a gift horse in the mouth – мы здесь говорить не будем сознательно, поскольку наша задача уяснить разницу, а не показать, какие мы умные и начитанные.


У иероглифа present ипостасей в английском языке гораздо больше. Это и уже упомянутое существительное «подарок»: