Шекспир. Юлий Цезарь. «Ц е з а р ь. Нет, Цезарь выйдет: ведь всегда опасность ко мне крадется сзади, но, увидев мое лицо, тотчас же исчезает. <…> Скотиною без сердца Цезарь был бы, когда б из страха дома он остался. Не будет этого: опасность знает, что Цезарь поопаснее ее» (Акт 2. Сцена 2).
Описание первого моста через Рейн содержит столько технических терминов, что вполне могло быть составлено опытным инженером – возможно, самим Балбом, смотрителем работ у Цезаря (книга 4, § 17).
Гирций. Предисловие к 8-й книге Галльской войны.
То есть римской провинции Нарбонская Галлия, учрежденной около 121 г. до н. э.
Слово oppidum, означающее «город», в случае с Галлией имеет значение «крепость», «укрепление».
60 г. до н. э. Выражение «принуждены к миру» равнозначно выражению «были покорены».
То есть зовут к отмщению.
То есть раздатчик решений.
То есть вырвать из щитов пилумы.
То есть правого, незащищенного фланга.
Возможно, усвоенными через греческую колонию Массалия (она же стала римской Массалией. Ныне – Марсель). Ср. с § 14 книги 6.
Спартака – 73 или 74–71 гг. до н. э.
В этом высказывании содержится некоторая ирония. Со времен Мария кавалерия, придававшаяся легиону, обычно формировалась из представителей лояльных племен. Поэтому превратить легионеров в кавалеристов, строго говоря, не делает чести. Но имеется также аллюзия в отношении кавалерии раннего времени, когда она формировалась из знатных и богатых граждан, сословия всадников, которое в то время было влиятельной силой в политике Рима.
Жребием служили кусочки дерева, помеченные знаками. См. ниже § 53. Ср. с очерками «Германия» Тацита § 10, а в отношении этих женщин, занимающихся ворожбой, § 8, также с его «Историей», книга 4, § 61.
В данном случае квестор командовал одним легионом, легаты – пятью другими.
Доктор Райс Холмс полагает, что в 24 километрах, а не в 8, или автор принял реку Иль за Рейн.
Цезарь был наместником и Нарбонской, и Цизальпинской Галлии и посещал их по меньшей мере раз в год.
То есть кельтская часть Галлии.
На латинском языке «штурмовать прямо с марша», видимо, означает «организовать штурм города частью сил, не прекращая основного марша». Ср. с § 12 этой книги.
То есть прикрыв головы сомкнутыми щитами.
Или, согласно другим копиям текста, «забросали землю», то есть в ров.
То есть в направлении неприкрытого угла лагеря. Часть нервиев атаковала его, другая часть попыталась обойти правый фланг XII и VII легионов. Эти два легиона, следовательно, подвергались угрозе окружения и разгрома.