Махеш Паудьял (род. 1982) – непальский поэта, рассказчика, критика и переводчика. Преподаватель английского языка в Университете Трибхуван г-н Паудьял много писал для детей и взрослых читателей и перевел более 2 десятков книг с непальского на английский язык.
На лужайке поэт
Декламировал свои стихи
Поодаль, несколько каменщиков и подсобных рабочих
Забивали гвозди.
Поэт прекратил чтение, посмотрел на них и воскликнул —
«Перестаньте стучать! Разве вы не видите, что я читаю стихи?»
Рабочие притихли. Поэт продолжил декламацию.
Позднее, когда декламация закончилась,
Рабочие возобновили свою жизнь-стихотворение.
Не знаю, слышал ли её поэт.
На запотевшем оконном стекле
Указательным пальцем
я нарисовал твоё лицо.
Сначала удивился этому,
А затем воскликнул «Менака!»
И тут же добавил:
«Любовь моя,
Пусть ты и прекрасно выглядишь на этом рисунке,
Никогда не становись стеклом!
Никогда не превращайся в каплю росы!»
«Император, мы голодны!»
Эти слова подействовали на императора,
Как снотворное, он проспал ещё 100 лет.
«Император, пожалуйста, дай нам свою
корону на некоторое время;
Мы поиграем в игру «король-королева» и вернём её».
И тогда приказал Император:
«Гоните этих детей вон отсюда на все 4 стороны!
Они больны корью!».
Светлячок,
Возможно, пришло время
написать о нашем существовании.
Как бы ты ни старался
Светиться днём,
Чтобы тебя заметили
Нужно дождаться ночи.
При рождении мы оба были схожи с землёй.
Но он всю жизнь разрушал стены вокруг себя
И стал Буддой;
А я всю жизнь пытался отгородиться от мира
И стал пылью.
Грянь, буря!
Дуй изо всех сил!
Крыши зданий не рушатся
Лишь при отсутствии ветра!
Никто не смеет писать,
Что эпос на открытом воздухе
– какая-то мелочь!
Весь дым поднимается с земли
И идет ввысь,
Но никто не называет небо страной дыма.
Его называют
Родиной звёзд и планет.