na me mokṣo na me dvaitaṃ na me vedo na me vidhiḥ |
na me’ntikaṃ na me dūraṃ na me bodho na me rahaḥ || 15||
15. Нет для меня освобождения, нет для меня двойственности, нет для меня Вед, нет для меня правил, нет для меня близкого, нет для меня далекого, нет для меня пробуждения, нет для меня уединения.
na me gururna me śiṣyo na me hīno na cādhikaḥ |
na me brahma na me viṣṇurna me rudro na candramāḥ || 16||
16. Нет для меня учителя, нет для меня ученика, нет для меня освобождения, нет для меня низшего, нет для меня высшего. Нет для меня Брахмы, нет для меня Вишну, нет для меня Рудры, нет для меня бога Луны.
na me pṛthvī na me toyaṃ na me vāyurna me viyat |
na me vahnirna me gotraṃ na me lakṣyaṃ na me bhavaḥ || 17||
17. Нет для меня земли, нет для меня воды, нет для меня воздуха, нет для меня пространства, нет для меня огня, нет для меня родословной, нет для меня цели, нет для меня существования.
na me dhyātā na me dhyeyaṃ na me dhyānaṃ na me manuḥ |
na me śītaṃ na me coṣṇaṃ na me tṛṣṇā na me kṣudhā || 18||
18. Нет для меня медитирующего, нет для меня объекта медитации, нет для меня медитации, нет для меня мысли, нет для меня холода и нет для меня жары, нет для меня жажды, нет для меня голода.
na me mitraṃ na me śatrurna me moho na me jayaḥ |
na me pūrvaṃ na me paścānna me cordhvaṃ na me diśaḥ || 19||
19. Нет для меня друга, нет для меня врага, нет для меня заблуждения, нет для меня победы, нет для меня раньше и нет для меня позже, нет для меня выше, нет для меня сторон света.
na me vaktavyamalpaṃ vā na me śrotavyamaṇvapi |
na me gantavyamīṣadvā na me dhyātavyamaṇvapi || 20||
20. Нет для меня ничего, что надо выразить словами. Нет для меня ничего, что надо услышать. Нет для меня ничего, что надо понять. Нет для меня ничего, над чем надо медитировать.
na me bhoktavyamīṣadvā na me smartavyamaṇvapi |
na me bhogo na me rāgo na me yāgo na me layaḥ || 21||
21. Нет для меня ничего, что может радовать. Нет ничего, что надо помнить. Нет для меня наслаждения, нет для меня страсти, нет для меня приношений, нет для меня растворения.
na me maurkhyaṃ na me śāntaṃ na me bandho na me priyam |
na me modaḥ pramodo vā na me sthūlaṃ na me kṛśam || 22||
22. Нет для меня глупости, нет для меня покоя, нет для меня рабства, нет для меня приятного, нет для меня радости и нет ликования, нет для меня грубого, нет для меня тонкого.