Kararıyordu / Смеркалось. Адаптированный рассказ на турецком языке для чтения, перевода и пересказа - страница 2

Шрифт
Интервал



Их преимущество в методике подачи предложений для перевода в упражнениях. В каждом предложении в скобках даются иностранные слова-подсказки. С помощью данной методики человек, никогда ранее не изучавший английский / испанский / турецкий язык и не имеющий никакого словарного запаса имеет возможность уже на первом занятии приступить к упражнениям по переводу с русского на иностранный язык.


Методика позволяет легко и быстро заучивать новые английские / испанские/ турецкие слова и выражения, от упражнения к упражнению оттачивать и совершенствовать навык правильного письменного перевода на иностранный язык, тренировать навык устного перевода. Каждое учебное пособие данной серии может быть использовано в качестве самоучителя.


Учебные пособия серии © «Лингвистический Реаниматор» были написаны «на сложных учениках», которым было необходимо получить большой объем качественных знаний за короткий период времени. Это и является целью учебных пособий данной серии.

Специальные обозначения

Ancak (однако) oyunun en yoğun anında (в самый разгар игры) televizyonda (в телевизоре) aniden (внезапно) gürültü (шум) oldu (начался) ve (и) bir süre sonra (через некоторое время) ekran (экран) tamamen karardı (стал чёрным). – Но в самый напряженный момент игры в телевизоре вдруг пошли помехи, а через мгновение экран сделался совершенно чёрным.


Комментарии автора:


Ancak (однако) – турецкое слово (его русский эквивалент).


После сложных, длинных или запутанных предложений, курсивом дан литературный перевод всего предложения на русский язык, например:


Но в самый напряженный момент игры в телевизоре вдруг пошли помехи, а через мгновение экран сделался совершенно чёрным.

Упражнение 1 (706 слов и идиом)

Прочитайте текст, переведите его на русский язык, выпишите и выучите все новые слова и выражения. Перескажите содержание на турецком языке, абзац за абзацем.

Kararıyordu / Смеркалось

Kararıyordu (смеркалось). Yegorıç (Егорыч) çok keyifliydi (был в приподнятом настроении).


Bugün (сегодня) tam 19:00’da (ровно в 19 00) yerel markette (в местном магазине) yeni satın (он только что купил) aldığı(который) bir televizyonda (по телевизору) bir sonraki (очередной) futbol maçını (футбольный матч) izleyecekti (он будет смотреть). – Сегодня ровно в 19 00 он собирался посмотреть очередной футбольный матч по телевизору, который только что прикупил в местном магазине.