Опасный соблазн - страница 33

Шрифт
Интервал


Барон Фрэнктон замер на месте, пораженный тем, что его друг – если можно считать другом аморального типа, которого проще простого купить за кошель с деньгами, – столь откровенно распространяется о его сокровенном желании.

– Любой нормальный человек хочет, чтобы его невеста была непорочной.

– Но пожалуй, только ты один испытываешь наслаждение при упоминании о том, какой ужас и какую боль чувствует девственница во время дефлорации. Не заблуждайся, Фрэнктон, я прекрасно понимаю, что ты собой представляешь. – Откинувшись в кресле, Фалмут оскалился в улыбке. В черной судейской мантии на фоне кроваво-красной спинки величественного кресла вид у него был как у самого Люцифера.

– И я тебя прекрасно знаю, – угрожающе произнес Фрэнктон. – Ты вот стал распространяться о моих тайных желаниях. Так вот, я по крайней мере не ухлестываю за хорошенькими юнцами и не держу их в своем доме, выдавая за лакеев и секретарей.

Его светлость остался невозмутим.

– Робби Маккрей потрясающий красавчик, – мечтательно заговорил он, взяв в руки бокал с вином. – Такой молоденький, такой крепенький! У него поразительная внешность. А о его сексуальных похождениях уже шепчутся все дамы. Когда будешь забирать назад свою девчушку, можешь прихватить и его заодно. Для меня.

– Ты ведь только что посоветовал мне забыть о ней.

– И оставить ее Маккрею? – Лорд Фалмут громко рассмеялся. Звуки его голоса сразу утонули в глубине комнаты. – Ты ведь вовсе и не собирался прислушиваться к моему мнению. Я понял это, как только начал говорить. Эта молодая женщина, – сказал он с видимым отвращением, – возбуждает в тебе такую похоть, которую мне не припомнить за все годы нашего знакомства. Кроме того, я верю, что ты уже заплатил за нее маленькое состояние ее отцу и твоя скаредная душа не позволит тебе отдать девицу просто так, без борьбы. Все, что я могу тебе посоветовать, – это взять с собой побольше людей и держаться подальше от шпаги Маккрея. И лучше не бейся с ним один на один.

– О, не беспокойся, – заверил его Дартмус. В голове у него уже крутились мысли, как отомстить обидчику. – Теперь я знаю, где держат Лианну, и поэтому у меня родился план.

Фалмут вскинул брови:

– У тебя на все есть план, Фрэнктон. За это ты мне и нравишься. Молодец. Что я могу еще сказать?


Покрытая мелкой рябью поверхность озера блестела и переливалась на солнце. В воздухе висели тени. Теплый ветерок ласкал и дразнил. Откуда-то со стороны доносился аромат цветущего вереска, остро пахла земля. Идя краем берега вдоль озера, Лианна глубоко вздохнула и подняла лицо к солнцу. После недель, проведенных в башне, и нескольких дней в замке свежий воздух пьянил.