Эмерсон оттолкнулся от стола.
– Я пойду с тобой.
Но Джейн жестом остановила его.
– Нет, не ходи, останься здесь. Не стоит напоминать лорду Рейли о вашем вчерашнем поединке. – Она повернулась к брату: – А ты, Уэстон, начинай мыть посуду, чтобы сегодня мы могли закрыть магазин не слишком поздно.
Брат недовольно застонал, но все-таки стал нехотя спускаться по лестнице.
– Не волнуйся, парень, я тебе помогу, – сказал Эмерсон. Он задумчиво посмотрел на мисс Бантинг, но, к счастью, не стал с ней спорить. – Уж что моряк умеет, так это содержать свое жилье в полном порядке.
Чтобы успокоить бешено бьющееся сердце, булочница глубоко вдохнула и медленно выдохнула, потом быстро поднялась по лестнице и пошла по коридору. Она не могла понять причину своего волнения. Вероятно, граф захотел купить еще пирожных домой. Но если дело обстоит так, зачем тогда ему понадобилось посылать Уэстона за ней?
Когда булочница вошла в магазин, лорд Рейли стоял к ней спиной.
– Добрый день, леди Беатрис! Лорд Рейли, чем я могу быть вам полезна?
Гость повернулся, уголки его рта чуть приподнялись в улыбке и в его ясных голубых глазах Джейн прочла что-то похожее на вызов. Женщина замедлила шаг. Из осторожности она решила пройти за прилавок, так по крайней мере между ними сохранится какая-то дистанция. Мисс Бантинг знала – от любого, кто способен одним лишь взглядом вызывать дрожь в спине, нужно держаться на безопасном расстоянии. Особенно если перед именем этого человека стоит слово «лорд».
Конец ознакомительного фрагмента.