Сравните:
If I have news, you will be the first to know. – Если у меня будут новости, ты узнаешь о них первым.
If he suspects something, he will not come. – Если он что-нибудь заподозрит, он не придет.
I’ll be very surprised if he showsup on time. – Я буду очень удивлена, если он явится вовремя.
Неправильно:If I will have news, you will be the first to know.
Неправильно: If he will suspect something, he will not come.
Неправильно:I’ll be very surprised if he will show up on time.
(Заметьте, однако: «обычно» и «как правило» не означает «всегда». Из любого правила бывают исключения. В данном случае они связаны с появлением у условных предложений дополнительных эмоциональных значений – недовольства, сомнения, неуверенности, настойчивой просьбы. Например: “If you will come down for a minute, I will try to explain everything.” – «Если ты замолчишь на минутку, я попытаюсь всё объяснить». В этом предложении слышится недовольство поведением собеседника и настойчивая просьба замолчать.)
EXERCISE 388
Передайте содержание следующих реплик по-английски.
A: If I happen to come across some interesting information, you will be the first to know.
B: I’ll take you up on that.
А: Если я случайно натолкнусь на какую-нибудь интересную информацию, ты узнаешь об этом первым.
Б: Ловлю тебя на слове.
Комментарий. I’ll take you up on that – идиома, по смыслу соответствующая русской «Ловлю тебя на слове».
1. «Если я случайно натолкнусь на этот остров, вы первым узнаете об этом, сэр». ‒ «Ловлю вас на слове, капитан». 2. «Если я случайно натолкнусь на что-то необычное, вы первым узнаете об этом, инспектор». ‒ «Ловлю вас на слове, Холмс». 3. «Если пациент вдруг придет в себя, вы первым узнаете об этом, инспектор». ‒ «Ловлю вас на слове, доктор». 4. «Если я вдруг передумаю, ты узнаешь об этом первым». ‒ «Ловлю тебя на слове». 5. «Если я случайно нападу на их след (pick up somebody’s trail), вы первым узнаете об этом, шериф». ‒ «Ловлю тебя на слове, ковбой». 6. «Если я случайно нападу на след беглых преступников, вы первым узнаете об этом, шериф». ‒ «Ловлю тебя на слове, ковбой». 7. «Если я когда-нибудь надумаю жениться, ты узнаешь об этом первой». ‒ «Ловлю тебя на слове». 8. «Если я когда-нибудь решу написать книгу о своей жизни, ты прочтешь ее первой». ‒ «Ловлю тебя на слове». 9. «Если будут какие-нибудь новости от нашего тайного агента (undercover agent), вы первым узнаете об этом, сэр». ‒ «Ловлю вас на слове». 10. Если что-то пойдет не так (if something goes wrong), эта крыса первой покинет тонущий корабль. Поверьте мне на слово (take my word for it), господа. 11. Поверьте мне на слово, господа. Если что-то пойдет не так, он первым переметнется на другую сторону (switch sides). 12. Если этот остров существует, мы первыми ступим на него (set foot on