СЭПО (швед. SÄPO) – аббревиатура от Säkerhetspolisen, Служба государственной безопасности Швеции.
Болтун – основной персонаж детективного кинофильма «Подозрительные лица» (реж. Б. Сингер, 1995).
Ты всегда играешь в игру! (англ.)
Best Friend Forever – лучший друг навеки (англ.).
Страна, которой нет; страна Нетинебудет; страна Гдетотам (англ.) – несуществующая страна из сказок Дж. Барри о Питере Пэне.
Зд.: Блондинистая бизнес-леди – как же, держи задницу шире! (англ.)
Известный мировой бренд обуви.
Красавица и гребаное чудовище в интернет-трансляции! (англ.)
Строчка из популярной песни Wild World Кэта Стивенса.
Помогите нам… Нет еды, нет врача… (англ.)
Давайте, пошли! Все хорошо, все хорошо! (лом. англ.)
Разве это не номер для некурящих? (англ.)
А ты что, полицейский по отлову курильщиков? (англ.)
Ретроспектива, ≪обратный кадр≫ (англ.).
Дарфур – регион на западе Судана, зона межэтнического конфликта.
Ни за что на свете! (англ.)
Американский сериал 1970-х гг.
Беспечный ездок (англ.). Аллюзия на одноименный культовый американский фильм Д. Хоппера (1969).
«Тюремная девочка», «петух» (англ.).
Гребаная страна Нетинебудет! (англ.)
И кто обвинит его в этом? (англ.)
Тогда проваливай; кажется, я не просила тебя остаться (англ.).
«C. S. I.: Место преступления» – американский телесериал о работе сотрудников криминалистической лаборатории Лас-Вегаса.
Самокрутка с марихуаной, изготовленная из специальной сигаретной бумаги.
Игра продолжается! (англ.)
Очарование неудачи (англ.).
Добро пожаловать, друзья мои! (англ.)
Дебрифинг – одноразовая психологическая беседа с человеком, пережившим экстремальную ситуацию или психологическую травму.
Неприятности – понимаете? (англ.)
Комплимент шеф-повару! (англ.)
Вы говорите мне имя прямо сейчас (англ.).
Громкий случай похищения младенца в 1932 году.
Спасибо! Следующий вопрос… (англ.)
Никаких денег, нет, нет! (англ.)
Redrum – написанное задом наперед слово murder (англ. убийство); прием взят из романа С. Кинга ≪Сияние≫.
Имя Винсент по-французски звучит как Венсан.
Много работы и никаких развлечений сделали из Джека угрюмого парня (англ.). Фраза обыгрывается в том же романе С. Кинга.
Привет, меня зовут Хенрик, и я убийца женщин! (англ.)