– Проклятье! Придется снова поговорить с этим идиотом Либером. – Чтобы получить подтверждение своим догадкам, нужно больше знать о ключевых фигурах «Нового Египта». Он вздохнул и сказал уже громче: – Привет, Марк! Ты откуда взялся? Да еще и столь неожиданно.
Марк вздернул нос, словно желая подчеркнуть, что не чувствует никакой вины, и даже слегка ухмыльнулся.
Майлз впился взглядом в лицо Ворона.
– Я полагал, мы достигли взаимопонимания по поводу подобных сюрпризов.
Ворон пожал плечами и промямлил:
– Корабль пришел раньше.
Майлз решил не продолжать бесполезное занятие.
– Привет, Карин.
В ответ она сверкнула глазами – доброжелательно, как ему показалось. Или хотелось.
– Привет, Майлз. Как дела?
– Очевидно, что не совсем так, как хотелось бы.
Он еще раз сунул нос в комнатенку. Никого… Тенбери, добрая душа, успокаивал Йани и увещевал того обратиться за помощью к Танаке.
Из багажного отделения консульского флаера раздался вой:
– Во-о-он! Во-о-он!
У Форлинкина брови полезли на лоб.
– Вы еще кого-то похитили? – спросил он скорее безропотно, чем осуждающе.
Вода камень точит, подумалось Майлзу. Вот уже и консул стал понемногу привыкать.
– На сей раз нет. Джин, у оруженосца Роика есть для тебя подарок. Живой груз.
– Правда?
Джин мгновенно забыл обо всем. Майлз кивнул Роику, и тот повел мальчика знакомиться с новым зверем. «Говорят, прекрасный подарок для детей», – как обещала секретарша Винга. А ты слепо им веришь? С чего это? Карин, излучая любопытство, отправилась за Роиком.
Майлз заговорил тихо, обращаясь лишь к Форлинкину и Ворону:
– Ворон, как скоро можно будет перевезти госпожу Сато?
– В консульство? – спросил Форлинкин.
Майлз кивнул.
– Мы все делали в тайне, и это была лучшая защита. Теперь же ее нет, и только консульство сможет защитить ее от юридического преследования. При условии, конечно, что там есть хоть какая-то защита от противозаконного, физического нападения. Скоро мы справимся и с этой проблемой, но подмога еще в пути.
Ворон поджал губы, и с непреклонно-врачебным видом ответил:
– Завтра. Нельзя сказать, правда, что биоизоляция не нарушена – дети шныряют туда-сюда. Однако сильно они не навредят.
– Напичкайте ее всеми имеющимися в вашем распоряжении иммунизаторами…
– Уже сделано.
Майлз поднял вверх большой палец:
– Тогда переезжаем завтра, как только будет можно. Форлинкин, остаетесь на ночь здесь, приготовьтесь завтра перевезти госпожу Сато и детей в консульство по первому требованию. – А потом с неохотой добавил: – И Либера тоже.