Древний Рим
В случае неуплаты должник поступал в личное распоряжение кредитора. Тот имел право удерживать человека в течении 60 дней и за это время трижды подвергать его страшному позору – выводить на Форум и оглашать размер долга. Если и после этого деньги не возвращались, то должника продавали в рабство за пределы Римской империи. Кроме того, законы устанавливали, что гражданин, занявший деньги сразу у нескольких кредиторов и не отдавший долг им всем, мог быть разрублен заимодавцами на части. Правда, к началу нашей эры Римское право существенно смягчилось: должника либо заставляли отрабатывать, либо отбирали его имущество.
Средневековая Европа
Государства Европы в Средние века наказывали за неуплату долгов отнюдь не либерально – вплоть до высшей меры наказания. Во Франции должников подвергали телесному наказанию, потом надевали на них ошейник и сажали у позорного столба. В Скандинавии отрубали палец. Повсеместно применялось заключение в долговую тюрьму. К началу эпохи Возрождения правосудие стало более гуманным: различали банкротство злонамеренное и неосторожное. У тех, кто попал в беду, лишь изымали имущество. В соответствии с законом Великого княжества Литовского, если должник этого имущества не имели мог доказать, что утратил его в следствии несчастного случая, то кредитор терял право требования.
Древняя Русь – Россия
Свод правил Древней Руси, гласил, что купец, пропивший взятые в долг деньги и ценности или потерявший их в драке, терял личную свободу. Кредиторы по личному разумению имели право продать его в холопы, а имущество присвоить. Во времена Ивана Грозного должника привязывали к столбу на центральной площади и лупили батогами по ногам до тех пор, пока тот не расплачивался с заимодавцами. При Петре I неплательщика отправляли на каторжные работы на три года. В XIX веке каторгу заменили пятью годами тюрьмы. Существовала также система долговых тюрем и принудительных общественных работ.
Банкротство – это один из вариантов поглощения. Термин merger and acquisition (сокращенная аббревиатура: M&A) – дословно переводиться как «слияния и приобретения». Но общеупотребимым стал перевод: слияния и поглощения. Почему?
Во-первых, термин уже есть в экономических словарях; англо-русский «Маркетинг и торговля» 2004 года уже содержит это слово, а словарь входит в комплект поставки электронного словаря ЛИНГВО, и трёхлетнее пребывание в солидном и распространённом словаре – это уже приговор. Кроме того, прежде чем попасть в словарь, слово уже должно быть в ходу сколько-то времени, чтобы составители словаря сочли его термином. Так что этому термину явно больше трёх лет. А во-вторых в англо-русском экономическом словаре 1981 года издания (1981-й год, больше 25 лет назад, разгар брежневской власти, до перестройки ещё лет пять) это слово в одном из значений уже даётся как «поглощение». При советской власти переводческие термины, связанные с западными реалиями, выверялись досконально, тут не может быть просто случайности (западной экономикой занимались тогда избранные люди из верхушки власти и науки, они и устанавливали термины: англоязычную терминологию знали только они, простым смертным иноязычные экономические статьи вообще не показывали, и рядовой переводчик к этим терминам вообще доступа иметь не мог – рядового просто не подпустили бы к тем сферам, в которых эти термины употребимы). Значит, этот термин было решено переводить именно так по каким-то внятным причинам. По каким – мы уже не выясним, но оно по большому счёту и не надо. Если конкретный и точный термин в ходу больше двадцати лет – это всё, менять его нельзя, это примерно как призывать всех забыть слово «винчестер» и заменять его «накопителем информации в персональном компьютере». Бесполезно. Поэтому и мы будем использовать именно такой перевод.