(я же сказала), kapıyı kilitledi (она дверь заперла).
Haydi bende bir telaş (что ты, пыталась).
Acaba canına mı kıyacak diye ödüm koptu (я очень напугалась, уж не собирается ли она покончить с жизнью).
Kapıyı yumrukladım (стучала в дверь).
Teyzeciğim (тётушка), beni rahat bırakın(оставьте меня в покое), azıcık başım dinlensin(пусть я немного успокоюсь), uyuyayım(дайте мне поспать)! diye cevap verdi (ответила она).
Ne bileyim ben (не знаю я), acayip bir kız (странная она девушка).
İnsan böyle dertli zamanında (в такое тяжёлое время) dert ortağı arar(с кем бы поделится человек), halbuki (тогда как она) o kaçacak yer arıyor (угол, в который убежать ищет).»
Elini (рукой) tekrar (снова) yaşaran gözlerinde (по заплаканным глазам) gezdirdi (она провела):
«Benim de (у меня и то) sinirlerim ayaklandı (нервы расстроились).
O zamandan beri (с тех пор) başım çatlıyor (голова раскалывается).
Ne de olsa baba ölümü (всё же смерть отца)…
Ama (но) elden ne gelir (что поделаешь)…»
Galip Efendi (Галип-эфенди), «Merhumun vaziyeti de (материальное положение покойного тоже) bir hayli kötüydü(плохое было)…» diye mırıldandı (пробормотал).
Emine Teyze (тётя Эмине) ona (на него), böyle yaslı zamanlarda bile (даже в такое печальное время) «vaziyet» düşündüğü için (поскольку он думал о материальном положении) kızdığını anlatan bir bakış fırlattı (бросила гневный взгляд).
Ömer (Омер) bu anda (в этот момент) zavallı kıza sahiden acıdığını(что ему очень жаль бедную девушку) hissetti (почувствовал).
Dört sene evvel ölen (умершего 4 года назад) kendi babasını