Синий комбинезон (исп.), рабочая одежда, ставшая своего рода униформой испанских революционеров. – Примеч. пер.
Товарищ – варианты обращения к мужчине и женщине (исп.).
Знаменитый венгерский фотограф Роберт Капа получил трагическое известие в Париже (исп.).
Специальный воскресный завтрак (англ.).
Оставайтесь на линии, сэр, вам звонят из Италии (англ.).
На свежем воздухе, на пленэре (фр.).
Зд.: домами-пассажами (фр.).
Продовольственная и сельскохозяйственная организация ООН со штаб-квартирой в Риме. – Примеч. ред.
Спасибо, не нужно (англ.).
И действительно, доктор! (англ.)
– Так Вы окончили университет здесь или в Германии? – В Европе, но не в Германии. В Париже. – О… в Париже! (англ.)
Неплоха… таким романтичным (англ.).
От boche (фр.), презрительного прозвища немцев, было образовано judе´o-boches – по отношению к евреям из немецкоговорящих стран. – Примеч. пер.
Парижский театр ужасов (1897–1963). – Примеч. ред.
Зд.: мелкие лавочники (фр.).
Немного коньяка на сон грядущий даже лучше, чем травяной чай (фр.).
Роберт Капа? Ты мне никогда не рассказывал! (англ.)
У нас так называют девушку, которая печатает на машинке (фр.).
Добрый день, герр профессор! (нем.)
Как бош, т. е. как немцы (фр.).
«Куле Вампе, или Кому принадлежит мир?» (1932) – немецкий фильм режиссера Златана Дудова по сценарию Бертольта Брехта и Эрнста Отвальта, первый прокоммунистический фильм веймарской Германии. Название рабочего поселка Куле Вампе, в котором разворачивается действие фильма, означает «пустой живот». – Примеч. пер.
Зд.: пролеткино, сокращение от «пролетарское кино». В Советском Союзе существовала киностудия с таким же названием. – Примеч. ред.
«Песня солидарности» (нем.).
«Раз, два, оп, оп» (нем.).
«Der Kongreß tanzt» (1931), комедия-мюзикл Эрика Чарелла. – Примеч. пер.
Мировому пролетариату (нем.).
«Вперед, и не забудьте, в чем наша сила. Голодные иль сытые, вперед, не забудьте – Солидарность» (нем.).
Родина, отечество (нем.).
Американские двухцветные кожаные ботинки. – Примеч. пер.
Гражданин враждебного государства (англ.).
Социалистическая рабочая партия Германии – немецкая левая партия, действовавшая с 1931 г. (с 1933‑го – нелегально), но фактически прекратившая существование к 1945 г. – Примеч. ред.
Фр. «Regards», «Взгляды» – ежемесячный журнал французских коммунистов (создан в 1932 г.), стал популярен в годы перед Второй мировой войной благодаря фоторепортажам.
«Герника! Альмерия! Что завтра?» (фр.)
Вкусные кошерные хот-доги, хрустящие картофельные латке (англ.).
Домашнего (англ.) яблочного штруделя (нем.).
– Простите, я очень плохо говорю на идише… – Ничего страшного… – Я из Германии… – Но ведь вы еврей, верно? (англ.)
Да будет благословенно Имя (иврит).
Но некоторые факты остаются фактами (англ.).
Еврей… РАСА… НАЦИЯ (англ.).
Иностранных пассажиров (англ.).
Коммунистической партии Германии.
Личное пространство (нем.).
Свободная… комната (англ.).
Кант И. Ответ на вопрос: что такое Просвещение? / пер. Ц. Г. Арзаканьяна.
Игровая комната, зд.: свобода действия (нем.).
Жизнь слишком важна, чтобы рассуждать о ней серьезно. Оскар Уайльд (англ.).
Умения жить, знания жизни (фр.).
Законодательницей вкуса (лат.).
Приятели и товарищи (фр.).
Фаршированной рыбы (идиш).
Противоположное лечится противоположным (лат.).
За неимением лучшего (фр.).