Лимонная тарталетка (фр.).
Османизация – градостроительные работы, проводившиеся в Париже в период Второй империи (третья четверть XIX века) по поручению Наполеона III под руководством барона Османа (префекта департамента Сена) и во многом определившие современный облик города.
Булочка-улитка с изюмом (фр.).
Здесь: ухоженность (фр.).
«Круг межсоюзнических связей» (фр.).
Здесь: баш на баш (лат.).
Строки из стихотворения англо-американского поэта Уистена Хью Одена (1907–1973) «Как-то вечером я вышел» («As I Walked out One Evening»).
Вступительная строка песни с таким же названием, авторы Алан Дж. Лернер и Фредерик Лоу.
Нет, мои маленькие обезьянки (фр.).
Мясная французская закуска (фр.).
Название блюда из мерлузы (хека).
Nein – нет (нем.); opshtel – хватит (идиш); wasser – вода (нем.); bouillant – кипящая (фр.). Автор не замечает, что ее персонаж говорит на четырех языках – к трем названным прибавляется еще и английский.
Бернард Мейдофф (1938–2021) – американский бизнесмен, был обвинен в создании, возможно, крупнейшей в истории финансовой пирамиды. В 2009 году приговорен судом Нью-Йорка к 150 годам тюремного заключения.
«Энрон» – крупнейшая энергетическая компания США, занималась подделкой своих бухгалтерских документов, вследствие чего была объявлена банкротом. Ее основателем был предприниматель Кеннет Лей.
Здесь: больные на голову (идиш).
Мем из фильма «Звездные Войны».
Дом пять на улице Рекамье, пожалуйста (фр.).
Из открытого письма Эмиля Золя президенту Франции с обвинениями армии в коррупции.
Признаю свое поражение, мой друг (фр.).
Телячья голова (блюдо французской кухни).
Рынок Красных Детей (фр.). Расположен в квартале Маре.
Национальное квебекское блюдо, картошка фри с соусом и сыром.