Осколок Млечного Пути - страница 17

Шрифт
Интервал


– С кем? – Зойра с каждым словом удивлялся еще больше.

– С южанами, ну, с теми, кто живет на южном берегу. Мы даем им металлы, а они нам фрукты и овощи. Иногда мясо, в наших землях из еды осталась только рыба, которую можно выловить в реке.

– Что? – громко выкрикнул Дайра. – Повтори, что ты сказал, вы едите рыбу? Мясо? Вы едите мертвых животных?

– Дайра! Успокойся, – Зойра поспешил избежать недоразумений. – Многие народы едят рыбу и мясо. Так что ты говоришь, Ален? Расскажи мне про южан.

– А что там рассказывать, их земли богаты и плодородны. А наши земли мертвы, но у нас есть северные скалы и богатые залежи металла. Мой народ добывает металл и выменивает на него фрукты и овощи у южан.

– Что значит «твой народ»? Эти земли, скалы и южный берег – все это принадлежит людям. Ведь южане – это тоже люди и вы один народ. Вы можете просто пойти и взять эти плоды, это ваши земли. А южане могут сами взять металл.

– Нет, не можем, южный берег – это земли принца Генри. А этот берег – это мои земли. И я не позволю, чтобы южане нарушали границу.

– Границу?

– Да, река – это граница, и, если понадобится, мы будем сражаться за свои земли.

– Дайра, нам лучше уйти, – Зойра направился к выходу. – Мы ничем не можем вам помочь.

Дайра поспешил за Зойрой, принц Ален попытался их остановить, но это было бесполезно. Дайра не понимал, почему они должны были уйти, но он решил не задавать вопросов, пока они не пересекут границу и не окажутся в родных землях. Зойра прибавил шаг, как только вышел за городские ворота.

– Дайра, ты помнишь дорогу?

– Нам надо на юг, выйдем к реке, а там уже разберемся…

– Лети вперед, найди мою кувшинку, нет времени, мы должны вернуться засветло.

– Но солнце еще высоко. Что вас так встревожило?

– Нет времени объяснять, разве тебе что-то не понятно? Я велел отыскать место, где мы сошли с кувшинки на берег.

Дайра улетел вперед.

Зойра шел широкими шагами, периодически останавливаясь на какой-то миг, чтобы перевести дыхание.

– Зойра, мы идем верно, – еще не подлетев, крикнул Дайра, – если идти прямо, то выйдем как раз на кувшинку.

– Хорошо, нам надо поторопиться.

Вскоре они преодолели мертвую землю и, ступив на кувшинку, приплыли в родные края.

– Зойра, мы успели засветло, что теперь? Собрать совет? Усилить дозор? Что?

Но Зойра ничего не отвечал, он просто стоял на кувшинке, немного склонив голову и крепко сжав посох двумя руками. Кувшинка тоже больше никуда не плыла, она как будто застыла посреди ручья. Вскоре стих ветер и шелест листьев, пение птиц тоже постепенно растворилось в воздухе, и со временем наступила полная тишина.