Перевод Татьяны Баскаковой
© Татьяна Баскакова. Перевод, 2011
I
КОГДА я сидел в купе, господин напротив сказал: “Вам невозможно наступить на ногу”.
Я сказал: “Как это?”
Господин сказал: “У вас нет ног”.
Я сказал: “Разве это заметно?”
Господин сказал: “Конечно”.
Я вынул из рюкзака свои ноги. Дома я их завернул в папиросную бумагу. И взял с собой на память.
Господин сказал: “Что это?”
Я сказал: “Мои ноги”.
Господин сказал: “Взять эти ноги в руки, вы, конечно, можете, но все равно вам далеко не уйти”.
Я сказал: “Увы”.
Выдержав паузу, господин сказал: “Чем, собственно, вы намереваетесь заняться – без ног?”
Я сказал: “Над этим я еще не ломал себе голову”.
Господин сказал: “Без ног вам даже трудно будет покончить с собой”.
Я сказал: “Вы скверно шутите”.
Господин сказал: “Ничуть. Захоти вы повеситься, кто-то должен поднять вас на подоконник. А кто отвернет кран, если вы решите отравиться газом? Револьвер вы сможете раздобыть только нелегально, через какого-нибудь посредника. А ну как пуля разминется с вашей головой? Чтобы утонуть, придется заказать авто и двух санитаров: они дотащат вас до реки, которая потом сама вам поможет выбраться на потусторонний берег”.
Я сказал: “Вас это все не касается”.
Господин сказал: “Вы ошибаетесь; с тех пор как вы сидите в купе, я только и думаю, как бы поскорее убрать вас из этого мира. Или, вы думаете, безногий – такое приятное зрелище? И полагаете, его существование оправданно? Все обстоит прямо противоположным образом: вы наносите ощутимый ущерб эстетическому чувству своих сограждан”.