Заледеневший - страница 18

Шрифт
Интервал


– Вы предпочитаете сороковой калибр триста пятьдесят седьмому?

– Итак, вы знакомы с оружием, – спокойно констатировал начальник станции. – Отлично. Теперь положите-ка мой пистолет на стол.

– Выросла на ферме в Вирджинии. Мне больше по душе дульная скорость «магнума». – Лиленд вставила на место магазин, защелкнула фиксатор ствола, сняла пистолет со взвода и положила его на стол, поставив рядом пузатый патрон. – Не люблю оставлять патрон в патроннике. На «ЗИГе» нет предохранителя, – пояснила она.

– Сороковой калибр – это то, чем мы располагаем. Предохранители – для «перфораторов». Хотя в деле несколько медленный. – Грейтер убрал со стола чехол для удостоверения и пистолет. – Итак, можно закончить разговор, поскольку все ясно. Мерритт продолжает исследования. Я слежу за тем, чтобы все остались живы. Ваша задача – продержаться положенное время и убраться отсюда.

Впервые в его голосе послышалось удовлетворение. И это переполнило чашу терпения Халли.

– Мистер Грейтер, что я такого сделала, чтобы за столь короткое время нашего знакомства так сильно вас взбесить?

Выражение его лица не изменилось. Да и был ли у этого человека на лице хоть один мускул?

– Меня взбесило само ваше появление здесь.

– Но почему? Я же здесь для того, чтобы помочь. Ведь до этого мы никогда не встречались.

– В моем отношении к вам нет ничего личного. Полюс – это такое место на земле, где проще простого умереть по причине неосторожности и неосведомленности.

Зак уставился на Халли долгим тяжелым и пристальным взглядом, а потом посмотрел на фотографии на столе.

– Но я-то человек опытный. И, по большей части, весьма осведомленный.

Если Грейтер и понял всю иронию ее высказывания, то не подал виду.

– Рад это слышать. Постоянно держите в памяти: наша станция – что-то вроде сторожевого поста на Марсе, только здесь холоднее и темнее.

– Я это понимаю. Поверьте, понимаю.

Сейчас Халли просто хотелось хоть немного поспать.

– И последнее: не подходите к подвалу и «Старому полюсу».

– А что это?

– Почитайте инструкцию по пребыванию на станции.

– У меня нет никакой инструкции по пребыванию на станции.

– Боже милостивый! – Закрыв глаза, Грейтер всплеснул руками. – Вас хотя бы снабдили всем необходимым в Центре?

– Центр контроля заболеваний в Вашингтоне? Вы его имеете в виду?

– Центр по снабжению одеждой. На «Мак-Мердо». Вы же там получали обмундирование для экстремально холодных погодных условий.