Приключения историка - страница 42

Шрифт
Интервал


В-третьих, для возможности счастливого конца сказки братья Гримм переносят дом бабушки из деревни в лес, где теперь мимо может проходить охотник. Однако тогда возникает вопрос о причине проживания бабушки отдельно от других в лесу или на его окраине.

В-четвертых, изменение лексического значения слов, в частности, их ухудшение. Такое произошло с немецким словом «Dirne» и с русским словом «девка». Оба эти слова приобрели вариант с ухудшением значения – проститутка, уличная девка.

Слово «Dirne»

Слово «Dirne» возникло в VIII веке и обозначало «молодую сельскую девушку», «девушку, молодую женщину, служанку». Происхождение слова неясно. Доказано, что с середины XV века слово «Dirne» из «горничной, девушки из низших социальных слоев» получило значение «проститутка». (DWDS)

Таким образом, первоначально, словом Dirne называлась незамужняя деревенская девушка, и оно не имело негативного значения. Затем этим словом стали называть девушек-служанок, например, в деревенских трактирах и, наконец, проституток.

Братья Гримм удалили из варианта Шарля Перро момент раздевания девушки и то, что она ложится обнаженной в кровать к волку. Поэтому слово Dirne в тексте имеет первоначальное значение – молодая сельская девушка.

Слово «süß»

Хотя слово и означает сладкий, но часто используется немцами в значении «милый» и применяется как к людям (детям, взрослым), так и к животным. Итак, узкого сексуального значения это слово не имеет.

Поэтому всю фразу «süße Dirne» следует переводить из контекста всей сказки как милая, хорошенькая сельская девушка.

Народная сказка и её литературные обработки

«Сказка о девочке и волке» – народная европейская сказка с сюжетом о непослушной маленькой девочке, повстречавшей волка-оборотня с печальным концом. Она была распространена во Франции и Италии со Средних веков. Литературно обработана сначала Шарлем Перро, а уже его вариант позже братьями Гримм.

Содержание народного сюжета

В народной сказке повествуется об обычной девочке и не указывается точно, где живет её бабушка. Гостинцы матери самые невинные – молоко и хлеб. По пути через лес она встречает волка-оборотня и поэтому может разговаривать с ним. Сказочным персонажем здесь является только кошка, которая может говорить по-человечески. За попытку предупреждения девочки она была убита волком. В сказке вместе с каннибализмом присутствует и эротизм: девочка по просьбе волка раздевается и ложится вместе с ним в кровать. В сказке девочка наказывается два раза за доверчивость к незнакомцу – сначала она ест плоть и кровь бабушки, а затем волк съедает её саму.